Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mariquinhas (Vou Dar de Beber à Dor)
Mariquinhas (Dem Schmerz zu trinken geben)
Foi
no
Domingo
passado
que
passei
Es
war
letzten
Sonntag,
als
ich
vorbeiging
à
casa
onde
vivia
a
Mariquinhas,
am
Haus,
wo
Mariquinhas
wohnte,
Mas
'stá
tudo
tão
mudado
Aber
alles
ist
so
verändert
Que
não
vi
em
nenhum
lado
Dass
ich
nirgendwo
sah
As
tais
janelas
que
tinham
tabuinhas
Jene
Fenster
mit
den
kleinen
Läden
Do
rés-do-chão
ao
telhado
Vom
Erdgeschoss
bis
zum
Dach
Não
vi
nada,
nada,
nada
Sah
ich
nichts,
nichts,
nichts
Que
pudesse
recordar-me
a
Mariquinhas
Was
mich
an
Mariquinhas
erinnern
könnte
E
há
um
vidro
pregado
e
azulado
Und
da
ist
ein
genageltes,
bläuliches
Glas
Onde
havia
as
tabuinhas
Wo
die
kleinen
Läden
waren
Entrei
e
onde
era
a
sala
agora
está
Ich
trat
ein,
und
wo
das
Wohnzimmer
war,
sitzt
jetzt
à
secretária
um
sujeito
que
é
lingrinhas
am
Schreibtisch
ein
dürrer
Kerl
Mas
não
vi
colchas
com
barra
Aber
ich
sah
keine
Tagesdecken
mit
Bordüre
Nem
viola,
nem
guitarra
Weder
Viola
noch
Gitarre
Nem
espreitadelas
furtivas
das
vizinhas
Noch
die
verstohlenen
Blicke
der
Nachbarinnen
O
tempo
cravou
a
garra
Die
Zeit
hat
ihre
Kralle
geschlagen
Na
alma
daquela
casa
In
die
Seele
jenes
Hauses
Onde
as
vezes
petiscavamos
sardinhas
Wo
wir
manchmal
Sardinen
knabberten
Quando
em
noites
de
guitarra
e
de
farra
Wenn
in
Nächten
der
Gitarre
und
des
Feierns
Estava
alegre
a
Mariquinhas
Mariquinhas
fröhlich
war
As
janelas
tão
garridas
que
ficavam
Die
so
bunten
Fenster,
die
einst
waren
Com
cortinados
de
chita
às
pintinhas
Mit
Vorhängen
aus
Chita
mit
Pünktchen
Perderam
de
todo
a
graça
Haben
gänzlich
ihren
Reiz
verloren
Porque
é
hoje
uma
vidraça
Denn
heute
ist
es
eine
Glasscheibe
Com
cercadura
de
lata
às
voltinhas
Mit
einem
Blechrahmen
mit
Schnörkeln
E
lá
p'ra
dentro
quem
passa
Und
wer
dort
hineingeht,
Hoje
é
p'ra
ir
aos
penhores
tut
es
heute,
um
zum
Pfandhaus
zu
gehen
Entregar
ao
usurário
umas
coisinhas
Um
dem
Wucherer
einige
Kleinigkeiten
zu
übergeben
Pois
chega
a
esta
desgraça
toda
a
graça
Denn
in
diesem
Elend
endet
all
die
Anmut
Da
casa
da
Mariquinhas
Von
Mariquinhas'
Haus
P'ra
terem
feito
da
casa
o
que
fizeram
Dass
sie
mit
dem
Haus
gemacht
haben,
was
sie
taten
Melhor
fora
que
a
mandassem
p'rás
alminhas
Wäre
es
besser
gewesen,
sie
hätten
es
abgerissen
Pois
ser
casa
de
penhores
Denn
ein
Pfandhaus
zu
sein,
O
que
foi
viveiro
d'amores
Wo
einst
ein
Hort
der
Liebe
war,
é
ideia
que
não
cabe
cá
nas
minhas
ist
eine
Idee,
die
mir
nicht
in
den
Kopf
will
Recordaçoes
do
calor
Erinnerungen
an
die
Wärme
E
das
saudades.
O
gosto
Und
an
die
Sehnsucht.
Den
Geschmack
Que
eu
vou
procurar
esquecer
Den
ich
zu
vergessen
suchen
werde
Numas
ginginhas
In
einigen
Ginginhas
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Denn
dem
Schmerz
zu
trinken
zu
geben,
ist
das
Beste
Já
dizia
a
Mariquinhas.
Sagte
schon
Mariquinhas.
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Denn
dem
Schmerz
zu
trinken
zu
geben,
ist
das
Beste
Já
dizia
a
Mariquinhas
Sagte
schon
Mariquinhas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Fialho Janes
Attention! Feel free to leave feedback.