Lyrics and translation Amália Rodrigues - Ojos verdes (Remastered)
Ojos verdes (Remastered)
Зелёные глаза (ремастеринг)
Apoyá
en
el
quicio
de
la
mancebía,
Я
стою
у
порога
дома
терпимости,
Miraba
encenderce
la
noche
de
Mayo.
И
смотрю,
как
вспыхивает
майская
ночь.
Pasaban
los
hombres
Проходят
мужчины,
Y
yo
sonreía,
А
я
улыбаюсь,
Hasta
que
en
mi
puerta
paraste
el
caballo.
Пока
ты
не
остановил
своего
коня
у
моей
двери.
Serrana
me
das
candela
Дай
мне,
крестьянка,
свечу,
Y
yo
te
dije
gaché.
И
я
ответила
тебе,
гачи.
Y
tómame
mis
labios
И
поцелуй
меня
Y
yo
fuego
te
daré.
И
я
отдам
тебе
свой
огонь.
Dejaste
el
caballo
Ты
оставил
коня
Y
lumbre
te
dí
И
я
дала
тебе
огня
Y
fueron
dos
verdes
luceros
de
Mayo
tus
ojos
pa'
mí.
И
твои
глаза,
как
два
зелёных
огонька
мая,
были
для
меня.
Ojos
verdes,
Зелёные
глаза,
Verdes
como,
Зелёные,
как,
Verdes
como
el
trigo
verde
Зелёные,
как
стебли
пшеницы
Y
el
verde,
verde
limón
И
как
зелёный,
зелёный
лайм
. Ojos
verdes,
verdes
Зелёные,
зелёные
глаза
Con
brillo
de
faca
Блестят,
как
нож
Que
se
han
clavaito
en
mi
corazón
И
они
пронзили
моё
сердце.
. Pa
mí
ya
no
hay
soles,
Для
меня
больше
нет
ни
солнца,
Lucero,
ni
luna,
Ни
звёзд,
ни
луны,
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
vida
son.
Есть
только
глаза,
которые
являются
моей
жизнью.
Ojos
verdes,
verdes
como
Зелёные
глаза,
зелёные,
как
Verdes
como
el
trigo
verde
Зелёные,
как
стебли
пшеницы
Y
el
verde,
verde
limón.
И
как
зелёный,
зелёный
лайм.
Vimos
desde
el
cuarto
despertar
Мы
смотрели
из
комнаты,
как
Y
sonar
el
alba
en
la
torre
la
vela.
Восходит
солнце
и
звонит
колокол
в
башне.
Dejaste
mi
brazo
cuando
amanecía
Ты
убрал
мою
руку,
когда
рассвело
Y
en
mi
boca
un
gusto
a
menta
y
canela.
И
на
моих
губах
остался
вкус
мяты
и
корицы.
Serrana
para
un
vestido
yo
te
quiero
regalar.
Крестьянка,
я
хочу
подарить
тебе
платье.
Yo
te
dije
está
cumplio,
Я
ответила
ему:
"Этого
достаточно,
No
me
tienes
que
dar
ná.
Тебе
не
нужно
мне
ничего
давать.
Subiste
al
caballo
Ты
сел
на
коня
Te
fuiste
de
mí,
И
уехал
от
меня,
Y
nunca
otra
noche
И
больше
никогда
Mas
bella
de
Mayo
han
vuelto
a
vivir.
Такой
прекрасной
майской
ночи
не
было.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde, Rafael De Leon Arias De Saaved Ra, Miquel Manuel Lopez Quiroga
Attention! Feel free to leave feedback.