Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Junto
ao
arco
de
bandeira
Beim
Bandeira-Bogen
Há
uma
loja
tendinha
gibt
es
einen
kleinen
Laden,
ein
Lädchen,
De
aspecto
rasca
e
banal
von
schäbigem
und
banalem
Aussehen.
Na
história
da
bebedeira
In
der
Geschichte
der
Trunkenheit,
Ai,
aquela
casa
velhinha
ach,
jenes
alte
Häuschen,
É
um
padrão
imortal
ist
ein
unsterbliches
Denkmal.
Velha
taberna
Alte
Taverne,
Nesta
Lisboa
moderna
in
diesem
modernen
Lissabon
É
da
tasca
humilde
e
terna
ist
es
die
bescheidene
und
zärtliche
Schenke,
Que
mantém
a
tradição
die
die
Tradition
bewahrt.
Velha
tendinha
Altes
Lädchen,
És
o
templo
da
pinguinha
du
bist
der
Tempel
des
Pinguinha,
Dois
dois
brancos,
da
ginginha
der
zwei,
zwei
Weißen,
des
Ginginha,
Da
boêmia
e
do
pimpão
der
Bohème
und
des
Lebemanns.
Noutros
tempos,
os
fadistas
In
anderen
Zeiten
kamen
die
Fadistas,
Vinham,
já
grossos
das
hortas
noch
rau
von
den
Feldern,
Pra
o
teu
balcão
returrar
um
an
deinem
Tresen
zu
poltern.
E
inspirados,
os
artistas
Und
inspiriert
gingen
die
Künstler
Iam
pra
aí,
horas
mortas
dorthin,
zu
späten
Stunden,
Ouvir
o
fado
e
cantar
um
Fado
zu
hören
und
zu
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Ferrão
Attention! Feel free to leave feedback.