Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vou Dar de Beber À Dor
Ich werde dem Schmerz zu trinken geben
Foi
no
domingo
passado
que
passei
Es
war
letzten
Sonntag,
als
ich
vorbeikam
À
casa
onde
viveu
a
Mariquinhas
Am
Haus,
wo
Mariquinhas
einst
lebte
Mas
está
tudo
tão
mudado
Aber
alles
ist
so
verändert
Que
não
vi
em
nenhum
lado
Dass
ich
nirgends
mehr
sah
As
tais
janelas
que
tinham
tabuinhas
Jene
Fenster,
die
einst
Holzläden
hatten
Do
rés-do-chao
ao
telhado
Vom
Erdgeschoss
bis
zum
Dach
Não
vi
nada,
nada,
nada
Sah
ich
nichts,
gar
nichts
Que
pudesse
recordar-me
a
Mariquinhas
Was
mich
an
Mariquinhas
erinnern
könnte
E
há
um
vidro
quebrado
e
isolado
Und
da
ist
ein
zerbrochenes,
isoliertes
Fenster
Onde
havia
as
tabuinhas
Wo
einst
die
Holzläden
waren
Entrei
e
onde
era
a
sala
agora
está
Ich
trat
ein,
und
wo
das
Wohnzimmer
war,
da
ist
jetzt
A
secretária
um
sujeito
que
é
lingrinhas
Am
Schreibtisch
ein
Subjekt,
ein
schmächtiger
Kerl
Mas
não
vi
colchas
com
barras
Aber
ich
sah
keine
Tagesdecken
mit
Bordüren
Nem
viola
nem
guitarra
Weder
Viola
noch
Gitarre
Nem
espreitadelas
furtivas
das
vizinhas
Noch
verstohlene
Blicke
der
Nachbarinnen
O
tempo
cravou
a
garra
Die
Zeit
hat
ihre
Klauen
eingeschlagen
Na
alma
daquela
casa
In
die
Seele
dieses
Hauses
Onde
às
vezes
petiscávamos
sardinhas
Wo
wir
manchmal
Sardinen
naschten
Quando
em
noites
de
guitarra
e
de
farra
Wenn
in
Nächten
mit
Gitarrenklang
und
Fest
Estava
alegre
a
Mariquinhas
Mariquinhas
fröhlich
war
As
janelas
tão
garridas
que
ficavam
Die
so
schmucken
Fenster,
die
einst
da
waren
Com
cortinados
de
chita
às
pintinhas
Mit
Vorhängen
aus
Chintz
mit
Pünktchen
Perderam
de
todo
a
graça
Haben
gänzlich
ihren
Reiz
verloren
Porque
é
hoje
uma
vidraça
Denn
heute
ist
es
eine
Glasscheibe
Com
cercadura
de
lata
às
voltinhas
Mit
einem
Blechrahmen
mit
Schnörkeln
E
lá
prá
dentro
quem
passa
Und
wer
dort
hineingeht
Hoje
é
prá
ir
aos
penhores
Tut
es
heute,
um
zum
Pfandhaus
zu
gehen
Entregar
ao
usuário
umas
coisinhas
Um
dem
Pfandleiher
einige
Dinge
zu
übergeben
Pois
chega
a
esta
desgraça
toda
a
graça
Denn
zu
diesem
Elend
gelangt
all
der
Glanz
Da
casa
da
Mariquinhas
Des
Hauses
von
Mariquinhas
Para
terem
feito
da
casa
o
que
fizeram
Dafür,
dass
sie
aus
dem
Haus
gemacht
haben,
was
sie
machten
Melhor
fora
que
a
mandassem
p'ras
alminhas
Wäre
es
besser
gewesen,
sie
hätten
es
den
armen
Seelen
überlassen
Pois
ser
casa
de
penhor
Denn
dass
ein
Haus
des
Pfandes
wird
O
que
foi
viveiro
de
amor
Was
einst
eine
Brutstätte
der
Liebe
war
É
ideia
que
não
cabe
cá
nas
minhas
Ist
eine
Vorstellung,
die
nicht
in
meinen
Kopf
will
Recordações
de
calor
Erinnerungen
an
Wärme
E
das
saudades
o
gosto
Und
der
Geschmack
der
Sehnsucht
Que
vou
procurar
esquecer
numas
ginjinhas
Den
ich
in
einigen
Ginjinhas
zu
vergessen
suche
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Denn
dem
Schmerz
zu
trinken
zu
geben,
ist
das
Beste
Já
dizia
a
Mariquinhas
Sagte
schon
Mariquinhas
Pois
dar
de
beber
à
dor
é
o
melhor
Denn
dem
Schmerz
zu
trinken
zu
geben,
ist
das
Beste
Já
dizia
a
Mariquinhas
Sagte
schon
Mariquinhas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Fialho Janes, Tereza Silva Carvalho
Attention! Feel free to leave feedback.