Amália Rodrigues - Vou Dar de Beber À Dor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Amália Rodrigues - Vou Dar de Beber À Dor




Vou Dar de Beber À Dor
Напою свою печаль
Foi no domingo passado que passei
В прошлое воскресенье я проходила
À casa onde viveu a Mariquinhas
Мимо дома, где жила Марикинхас.
Mas está tudo tão mudado
Но все так изменилось,
Que não vi em nenhum lado
Что я нигде не увидела
As tais janelas que tinham tabuinhas
Тех окошек с маленькими ставнями.
Do rés-do-chao ao telhado
От первого этажа до крыши
Não vi nada, nada, nada
Я не увидела ничего, совсем ничего,
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Что могло бы напомнить мне о Марикинхас.
E um vidro quebrado e isolado
И есть одно разбитое, одинокое стекло
Onde havia as tabuinhas
Там, где раньше были ставни.
Entrei e onde era a sala agora está
Я вошла, и там, где была гостиная, теперь
A secretária um sujeito que é lingrinhas
Контора, а в ней какой-то субъект, болтун.
Mas não vi colchas com barras
Но я не увидела покрывал с бахромой,
Nem viola nem guitarra
Ни виолы, ни гитары,
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Ни любопытных взглядов соседок.
O tempo cravou a garra
Время вонзило свои когти
Na alma daquela casa
В душу этого дома,
Onde às vezes petiscávamos sardinhas
Где мы иногда лакомились сардинами,
Quando em noites de guitarra e de farra
Когда ночами под гитару и веселье
Estava alegre a Mariquinhas
Веселилась Марикинхас.
As janelas tão garridas que ficavam
Нарядные окна, которые были
Com cortinados de chita às pintinhas
С ситцевыми занавесками в горошек,
Perderam de todo a graça
Совсем потеряли свою прелесть,
Porque é hoje uma vidraça
Потому что сегодня это просто стекло
Com cercadura de lata às voltinhas
В металлической оправе.
E prá dentro quem passa
А те, кто туда заходят,
Hoje é prá ir aos penhores
Сегодня идут в ломбард,
Entregar ao usuário umas coisinhas
Отдать ростовщику какие-то вещички.
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Вот до чего дошла вся прелесть
Da casa da Mariquinhas
Дома Марикинхас.
Para terem feito da casa o que fizeram
Чтобы сделать с домом то, что сделали,
Melhor fora que a mandassem p'ras alminhas
Лучше бы его отдали на слом.
Pois ser casa de penhor
Ведь быть ломбардом
O que foi viveiro de amor
Тому, что было гнездом любви,
É ideia que não cabe nas minhas
Эта мысль не укладывается у меня в голове.
Recordações de calor
Воспоминания о тепле
E das saudades o gosto
И вкус тоски
Que vou procurar esquecer numas ginjinhas
Я попытаюсь забыть за рюмочкой джина.
Pois dar de beber à dor é o melhor
Ведь напоить свою печаль это лучшее,
dizia a Mariquinhas
Как говорила Марикинхас.
Pois dar de beber à dor é o melhor
Ведь напоить свою печаль это лучшее,
dizia a Mariquinhas
Как говорила Марикинхас.





Writer(s): Alberto Fialho Janes, Tereza Silva Carvalho


Attention! Feel free to leave feedback.