Lyrics and translation Amberian Dawn - He Sleeps In A Grove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He Sleeps In A Grove
Он спит в роще
"He
Sleeps
in
a
Grove"
"Он
спит
в
роще"
Cold
breeze
blows
in
a
misty
grove
Холодный
ветер
веет
в
туманной
роще,
Making
dying
leaves
Заставляя
увядшие
листья
Fall
on
the
Forgotten
one.
Падать
на
Забытого.
Sleeping
in
a
frost-covered
ground
Спящего
в
земле,
покрытой
инеем,
Waiting
for
someone
to
find
his
lonely
grave.
Ждущего,
когда
кто-то
найдет
его
одинокую
могилу.
And
so
did
winter
come
over
the
grove
И
вот
зима
пришла
в
рощу
With
beautiful,
pure
white
snow.
С
прекрасным,
чистым
белым
снегом.
Covering
all
the
tracks
of
struggle
and
fight
Покрывая
все
следы
борьбы
и
сражения,
Of
an
ending
life.
Угасающей
жизни.
In
a
grove
sleeping
В
роще
спит
он,
Silently
sighing
Тихо
вздыхая,
Lonely,
forgotten
this
wandering
soul.
Одинокая,
забытая
эта
блуждающая
душа.
Coldness
is
creeping
Холод
пробирает,
Only
one
sleeping
Только
он
спит
один
In
the
grove
covered
with
cold
winter
snow.
В
роще,
покрытой
холодным
зимним
снегом.
Northern
winter
in
darkness
and
cold
Северная
зима
во
тьме
и
холоде
Makes
the
icy
tears
spring
in
his
lonely
soul.
Заставляет
ледяные
слезы
течь
в
его
одинокой
душе.
Sitting
next
to
his
own
frozen
corpse
Сидя
рядом
со
своим
собственным
замерзшим
телом,
He
wishes
he
could
rest
and
haunt
no
more.
Он
желает
обрести
покой
и
больше
не
скитаться.
After
the
winter
came
a
blooming
spring
После
зимы
пришла
цветущая
весна
White
wood
anemones
within.
С
белыми
ветреницами
внутри.
Where
his
body
rested,
flowers
turned
red
Там,
где
покоилось
его
тело,
цветы
стали
красными,
As
if
marking
his
bloodstained
bed.
Как
будто
отмечая
его
окровавленное
ложе.
In
a
grove
sleeping
В
роще
спит
он,
Silently
sighing
Тихо
вздыхая,
Lonely,
forgotten
this
wandering
soul.
Одинокая,
забытая
эта
блуждающая
душа.
Coldness
is
creeping
Холод
пробирает,
Only
one
sleeping
Только
он
спит
один
In
the
grove
covered
with
cold
winter
snow.
В
роще,
покрытой
холодным
зимним
снегом.
In
a
grove
sleeping
В
роще
спит
он,
Silently
sighing
Тихо
вздыхая,
Lonely,
forgotten
this
wandering
soul.
Одинокая,
забытая
эта
блуждающая
душа.
Coldness
is
creeping
Холод
пробирает,
Only
one
sleeping
Только
он
спит
один
In
the
grove
covered
with
cold
winter
snow
В
роще,
покрытой
холодным
зимним
снегом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heidi Parviainen, Tuomas Seppälä
Attention! Feel free to leave feedback.