Ambrosia - Mama Frog - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ambrosia - Mama Frog




The clock gets to be such a bore
Часы становятся таким занудой.
What'cha livin' for
Для чего ты живешь?
Though I can't explain, being sane's
Хотя я не могу объяснить, что я в здравом уме.
Just a dreary chore
Просто тоскливая рутина.
I'd like to go fly past mountains
Я бы хотел пролететь мимо гор.
See Mama Frog at her fountain
Смотри, мама-лягушка у ее фонтана.
She'll be there in her golden frog
Она будет там, в своей золотой лягушке.
Sequined uniform
Блестящая униформа.
Golden chair, three trained human clowns
Золотой стул, три обученных человека-клоуны.
Who will soon perform
Кто скоро выступит?
Balancing books with their heads
Балансируя книги с их головами.
Trying to recall what they've said
Пытаюсь вспомнить, что они сказали.
Past the gate you will soon be in
Мимо ворот ты скоро войдешь.
A garden paradise
Рай в саду.
Don't be late there, the shining jewels
Не опаздывай, сверкающие драгоценности.
Sparkle in your eyes
Искра в твоих глазах.
All waiting there for your pleasure
Все ждут там твоего удовольствия.
What's keeping you from this treasure?
Что удерживает тебя от этого сокровища?
'Twas brillig and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe
"Твас бриллиг и скользкие гвозди вращались и кувыркались в вонючке; все Мимси были бороговами, а роты МОМ превзошли их.
"Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch? Beware the Jubjub bird, and shun The frumlous Bandersnatch!"
"Берегись болвана, сын мой! челюсти, что кусают, когти, что ловят? Берегись птицы-Джубжуба, и избегай неуклюжих бандеровцев!"
He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought? So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought
Он взял в руки меч ворпала: долгое время искал мужественного врага? так упирался он в дерево Тумтума и стоял в раздумьях.
And as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
И как в уффише думал, что он стоял, болван, с глазами пламени, пробирался сквозь тулгейский лес и рвался, как только он появлялся!
One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back
Раз, два! раз, два! и сквозь и сквозь лопатку ворпала пошел сникер-снек! он оставил его мертвым, и с его головой он ударился в спину.
"And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!" He chortled in his joy
убила ли ты болвана? приди ко мне в объятия, мой Бимиш, мальчик! о, бренный день! Каллу! Каллай!" - он горел от радости.
'Twas brillig and the slithy toves Did gyre and gimble In the wabe; All mimsy were the borogoves And the mome raths outgrabe
"Твас бриллиг и скользкие гвозди вращались и кувыркались в вонючке; все Мимси были бороговками, а роты МОМ превзошли их.
The clock gets to be such a bore
Часы становятся таким занудой.
What'cha livin' for
Для чего ты живешь?
Though I can't explain, being sane's
Хотя я не могу объяснить, что я в здравом уме.
Just a dreary chore
Просто тоскливая рутина.
I'd like to go fly past mountains
Я бы хотел пролететь мимо гор.
See Mama Frog at her fountain
Смотри, мама-лягушка у ее фонтана.





Writer(s): Drummond, Pack, Puerta, North


Attention! Feel free to leave feedback.