Amel Larrieux - If I Were a Bell - translation of the lyrics into German

If I Were a Bell - Amel Larrieuxtranslation in German




If I Were a Bell
Wenn ich eine Glocke wär'
Ask me how do I feel, now that we're cozy and clinging
Frag mich, wie ich mich fühle, jetzt, wo wir so gemütlich aneinandergeschmiegt sind
Well sir, all I can say is if I were a bell I'd be ringing
Nun, mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist, wenn ich eine Glocke wär', würde ich läuten
From the moment we kissed tonight
Seit dem Moment, als wir uns heute Nacht geküsst haben
That's the way I've just gotta behave
So muss ich mich einfach verhalten
Boy, if I were a lamp I'd light or if I were a banner I'd wave
Mann, wenn ich eine Lampe wär', würde ich leuchten, oder wenn ich eine Fahne wär', würde ich wehen
Ask me how do I feel, little me with my quiet upbringing
Frag mich, wie ich mich fühle, ich Kleines mit meiner stillen Erziehung
Well sir, all I can say is if I were a gate I'd be swinging
Nun, mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist, wenn ich ein Tor wär', würde ich schwingen
And if I were a watch I'd start popping my springs
Und wenn ich eine Uhr wär', würden meine Federn springen
Well, and if I were a bell I'd go ding dong, ding dong ding
Nun, und wenn ich eine Glocke wär', würde ich ding dong, ding dong ding machen
Ask me how do I feel from this chemistry lesson, I'm learning
Frag mich, wie ich mich fühle nach dieser Chemiestunde, die ich lerne
Well sir, all I can say, if I were a bridge I'd be burning
Nun, mein Herr, alles, was ich sagen kann, ist, wenn ich eine Brücke wär', würde ich brennen
Yes, I knew my moral would crack
Ja, ich wusste, meine Moral würde zerbrechen
From the wonderful way that you looked
Bei der wundervollen Art, wie du aussahst
Boy, if I were a duck I'd quack or if I were a goose I'd be cooked
Mann, wenn ich eine Ente wär', würde ich quaken, oder wenn ich eine Gans wär', wäre ich gar
Ask me how do I feel, now that we're finally caressing
Frag mich, wie ich mich fühle, jetzt, wo wir uns endlich liebkosen
Pal, if I were a salad I know I'd be splashing my dressing
Mein Lieber, wenn ich ein Salat wär', wüsste ich, ich würde mein Dressing verspritzen
Or if I were a season, I'd surely be spring
Oder wenn ich eine Jahreszeit wär', wäre ich sicher der Frühling
Yes, or if I were a bell I'd go ding dong, ding dong ding
Ja, oder wenn ich eine Glocke wär', würde ich ding dong, ding dong ding machen





Writer(s): Frank Loesser


Attention! Feel free to leave feedback.