Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tava
eu
mirando
a
lua
Ich
schaute
gerade
den
Mond
an
Veio
a
moça
me
olhar
Da
kam
die
Maid,
mich
anzusehen
Perguntei
se
era
nova
Ich
fragte,
ob
sie
neu
sei
Não
custou
me
apaixonar
Es
fiel
mir
nicht
schwer,
mich
zu
verlieben
No
cavalo
de
São
Jorge
Auf
dem
Pferd
von
Sankt
Georg
Já
mulher
a
galopar
Schon
als
Frau
im
Galopp
Sete
léguas
de
paixão
Sieben
Meilen
Leidenschaft
Sem
parar
de
suspirar
Ohne
aufzuhören
zu
seufzen
Tava
tocando
a
viola
Ich
spielte
gerade
die
Viola
Num
galope
à
beira
mar
In
einem
Galopp
am
Meeresufer
Ai,
ai,
ai,
é
bom
que
dói
Ai,
ai,
ai,
so
gut,
dass
es
schmerzt
Ui,
ui,
ui,
chega
a
sangrar
Ui,
ui,
ui,
es
blutet
sogar
Gemedeira
é
que
nem
beijo
Seufzen
ist
wie
Küssen
Começou
custa
a
parar
Hat
es
begonnen,
ist
es
schwer
zu
stoppen
Ela
olhou,
pediu
um
xote
Sie
schaute,
bat
um
einen
Xote
Pra
gemer
bastou
te
amar
Um
zu
seufzen,
genügte
es,
dich
zu
lieben
Tava
sentado
na
pedra
Ich
saß
auf
dem
Stein
Veio
o
dono
reclamar
Da
kam
der
Besitzer,
sich
zu
beschweren
Perguntou
pra
ver
quem
era
Er
fragte,
um
zu
sehen,
wer
es
war
Não
custou
me
apresentar
Es
fiel
mir
nicht
schwer,
mich
vorzustellen
Com
cem
tiros
de
pistola
Mit
hundert
Pistolenschüssen
Sete
furos
de
punhal
Sieben
Dolchstichen
Sou
violeiro,
patrão
Ich
bin
Viola-Spielerin,
Chef
Ele
não
pôde
escutar
Er
konnte
es
nicht
hören
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robertinho De Recife, Jose Carlos Capinan
Album
Amelinha
date of release
30-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.