Amelinha - Na Hora do Almoço - translation of the lyrics into German

Na Hora do Almoço - Amelinhatranslation in German




Na Hora do Almoço
Zur Mittagszeit
No centro da sala, diante da mesa
In der Mitte des Raumes, vor dem Tisch
No fundo do prato, comida e tristeza
Auf dem Tellerboden, Essen und Traurigkeit
A gente se olha, se toca e se cala
Man sieht sich an, berührt sich und schweigt
E se desentende no instante em que fala
Und man zerstreitet sich, sobald man spricht
Medo, medo, medo, medo, medo, medo
Angst, Angst, Angst, Angst, Angst, Angst
Cada um guarda mais o seu segredo
Jeder hütet mehr sein Geheimnis
A sua mão fechada, a sua boca aberta
Deine geschlossene Hand, dein offener Mund
O seu peito deserta, sua mão parada
Deine Brust verlassen, deine Hand still
Lacrada e selada
Verschlossen und versiegelt
E molhada de medo
Und nass vor Angst
Pai na cabeceira: É hora do almoço
Vater am Kopfende: Es ist Mittagszeit
Minha mãe me chama: É hora do almoço
Meine Mutter ruft mich: Es ist Mittagszeit
Minha irmã mais nova, negra cabeleira
Meine jüngere Schwester, schwarzes Haar
Minha avó me reclama: É hora do almoço!
Meine Großmutter mahnt mich: Es ist Mittagszeit!
Ei, moço!
He, junger Mann!
E eu inda sou bem moço pra tanta tristeza
Und ich bin noch so jung für so viel Traurigkeit
Deixemos de coisas, cuidemos da vida
Lassen wir die Sorgen, kümmern wir uns ums Leben
Senão chega a morte ou coisa parecida
Sonst kommt der Tod oder etwas Ähnliches
E nos arrasta moço sem ter visto a vida
Und reißt uns jung mit, ohne das Leben gesehen zu haben
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches
Ou coisa parecida, aparecida
Oder etwas Ähnliches, erschienen
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches
Ou coisa parecida, aparecida
Oder etwas Ähnliches, erschienen





Writer(s): Belchior


Attention! Feel free to leave feedback.