Lyrics and translation Amelita Baltar - Balada para mi Muerte
Balada para mi Muerte
Балада о моей смерти
Moriré
en
Buenos
Aires,
será
de
madrugada
Я
умру
в
Буэнос-Айресе,
это
будет
на
рассвете
Guardaré
mansamente
las
cosas
de
vivir
Я
аккуратно
отложу
вещи
из
своей
жизни
Mi
pequeña
poesía
de
adioses
y
de
balas
Мою
маленькую
поэзию
прощания
и
пуль
Mi
tabaco,
mi
tango,
mi
puñado
de
esplín
Мой
табак,
мое
танго,
мою
горсть
тоски
Me
pondré
por
los
hombros,
de
abrigo,
toda
el
alba
Я
накину
на
плечи,
как
пальто,
весь
рассвет
Mi
penúltimo
whisky
quedará
sin
beber
Мой
предпоследний
виски
останется
недопитым
Llegará
tangamente,
mi
muerte
enamorada
Придет
в
танговом
ритме
моя
смерть
влюбленная
Yo
estaré
muerta
en
punto,
cuando
sean
las
seis
Я
буду
мертва
ровно
в
шесть
Hoy
que
Dios
me
deja
de
soñar
Теперь,
когда
Бог
больше
не
позволяет
мне
мечтать
A
mi
olvido
iré
por
Santa
Fe
К
своему
забвению
я
отправлюсь
по
улице
Санта-Фе
Sé
que
en
nuestra
esquina
vos
ya
estás
Я
знаю,
что
ты
уже
на
нашем
углу
Todo
de
tristeza,
hasta
los
pies
Весь
в
печали,
до
самых
ног
Abrázame
fuerte
que
por
dentro
Обними
меня
крепче,
потому
что
во
мне
Oigo
muertes,
viejas
muertes
Я
слышу
смерти,
старые
смерти
Agrediendo
lo
que
amé
Агрессивно
посягающие
на
все,
что
я
любила
Alma
mía,
vamos
yendo
Моя
душа,
пойдем,
пошли
Llega
el
día,
no
llorés
Наступает
день,
не
плачь
Moriré
en
Buenos
Aires,
será
de
madrugada
Я
умру
в
Буэнос-Айресе,
это
будет
на
рассвете
Que
es
la
hora
en
que
mueren
los
que
saben
morir
Это
час,
когда
умирают
те,
кто
умеет
умирать
Flotará
en
mi
silencio
la
mufa
perfumada
В
моем
молчании
будет
витать
благоухающая
хандра
De
aquel
verso
que
nunca
yo
te
pude
decir
Того
стихотворения,
которое
я
так
и
не
смогла
тебе
сказать
Andaré
tantas
cuadras
y
allá,
en
mi
plaza
Francia
Я
пройду
много
кварталов
и
там,
на
площади
Франсиа
Como
sombras
fugadas
de
un
cansado
ballet
Как
ускользающие
тени
усталого
балета
Repitiendo
tu
nombre
por
una
calle
blanca
Повторяя
твое
имя
на
белой
улице
Se
me
irán
los
recuerdos
en
puntitas
de
pie
Мои
воспоминания
уйдут
на
цыпочках
Moriré
en
Buenos
Aires,
será
de
madrugada
Я
умру
в
Буэнос-Айресе,
это
будет
на
рассвете
Guardaré
mansamente
las
cosas
de
vivir
Я
аккуратно
отложу
вещи
из
своей
жизни
Mi
pequeña
poesía
de
adioses
y
de
balas
Мою
маленькую
поэзию
прощания
и
пуль
Mi
tabaco,
mi
tango,
mi
puñado
de
esplín
Мой
табак,
мое
танго,
мою
горсть
тоски
Me
pondré
por
los
hombros,
de
abrigo,
toda
el
alba
Я
накину
на
плечи,
как
пальто,
весь
рассвет
Mi
penúltimo
whisky
quedará
sin
beber
Мой
предпоследний
виски
останется
недопитым
Llegará
tangamente
mi
muerte
enamorada
Придет
в
танговом
ритме
моя
смерть
влюбленная
Yo
estaré
muerta
en
punto,
cuando
sean
las
seis
Я
буду
мертва
ровно
в
шесть
Cuando
sean
las
seis
Ровно
в
шесть
Cuando
sean
las
seis
Ровно
в
шесть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horacio Ferrer, Astor Piazzolla
Attention! Feel free to leave feedback.