Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fruta Amarga
Bittere Frucht
En
aquella
noche
larga
In
jener
langen
Nacht
Maduró
la
fruta
amarga
Reifte
die
bittere
Frucht
De
esta
enorme
soledad.
Dieser
enormen
Einsamkeit.
¿En
las
nubes
de
qué
cielo
In
den
Wolken
welches
Himmels
La
tristeza
de
tu
vuelo
Wird
die
Traurigkeit
deines
Fluges
Sin
consuelo
vagará?
Ohne
Trost
umherirren?
Bien
lo
sé...
Ich
weiß
es
genau...
¡Aquel
frío
alucinante
Jene
halluzinierende
Kälte
De
un
instante,
me
cegó!
Eines
Augenblicks,
blendete
mich!
Fue
en
un
viento
de
locura,
Es
war
in
einem
Wind
des
Wahnsinns,
Sin
ternura,
sin
perdón.
Ohne
Zärtlichkeit,
ohne
Vergebung.
Fue
en
el
grito
enronquecido
Es
war
im
heiseren
Schrei
De
un
amor
enloquecido
Einer
verrückt
gewordenen
Liebe
Eras
la
luz
de
sol
Du
warst
das
Sonnenlicht
Y
la
canción
feliz
Und
das
fröhliche
Lied
Y
la
llovizna
gris
Und
der
graue
Nieselregen
En
mi
ventana.
An
meinem
Fenster.
Eras
remanso
fiel
Du
warst
treue
Zuflucht
Y
duende
soñador
Und
träumender
Kobold
Y
jazminero
en
flor
Und
blühender
Jasmin
Y
eras
mañana.
Und
du
warst
der
Morgen.
Suave
murmullo...
Sanftes
Murmeln...
Viento
de
loma...
Wind
des
Hügels...
Cálido
arrullo
Warmes
Gurren
Ya
no
serás
jamás
Du
wirst
niemals
mehr
sein
Aroma
de
rosal,
Duft
der
Rose,
Frescor
de
manantial
Frische
der
Quelle
En
mi
destino.
In
meinem
Schicksal.
Sólo
serás
la
voz
Du
wirst
nur
die
Stimme
sein,
Que
me
haga
recordar
Die
mich
daran
erinnert,
Que
en
un
instante
atroz
Dass
ich
dich
in
einem
grausamen
Augenblick
Te
hice
llorar.
Zum
Weinen
brachte.
¡Ya
no
estás!
Du
bist
nicht
mehr
da!
Y
el
recuerdo
es
un
espejo
Und
die
Erinnerung
ist
ein
Spiegel,
Que
refleja
desde
lejos
Der
aus
der
Ferne
Tu
tristeza
y
mi
maldad.
Deine
Traurigkeit
und
meine
Bosheit
widerspiegelt.
¡Ya
no
estas!
Du
bist
nicht
mehr
da!
Y
tu
ausencia
que
se
alarga
Und
deine
Abwesenheit,
die
sich
verlängert,
Tiene
gusto
a
fruta
amarga,
Schmeckt
nach
bitterer
Frucht,
A
castigo
y
soledad.
Nach
Strafe
und
Einsamkeit.
Una
nube
puso
un
velo
Eine
Wolke
legte
einen
Schleier
Sobre
el
cielo
de
los
dos.
Über
den
Himmel
von
uns
beiden.
¡Y
una
nube
solamente
Und
nur
eine
Wolke
De
repente
me
perdió!
Hat
mich
plötzlich
verloren!
¡Una
nube
sin
sentido,
Eine
Wolke
ohne
Sinn,
Sin
clemencia,
sin
olvido,
Ohne
Gnade,
ohne
Vergessen,
Sin
perdón!
Ohne
Vergebung!
Eras
la
luz
de
sol
Du
warst
das
Sonnenlicht
Y
la
canción
feliz
Und
das
fröhliche
Lied
Y
la
llovizna
gris
Und
der
graue
Nieselregen
En
mi
ventana.
An
meinem
Fenster.
Eras
remanso
fiel
Du
warst
treue
Zuflucht
Y
duende
soñador
Und
träumender
Kobold
Y
jazminero
en
flor
Und
blühender
Jasmin
Y
eras
mañana.
Und
du
warst
der
Morgen.
Suave
murmullo...
Sanftes
Murmeln...
Viento
de
loma...
Wind
des
Hügels...
Cálido
arrullo
Warmes
Gurren
Ya
no
serás
jamás
Du
wirst
niemals
mehr
sein
Aroma
de
rosal,
Duft
der
Rose,
Frescor
de
manantial
Frische
der
Quelle
En
mi
destino.
In
meinem
Schicksal.
Sólo
serás
la
voz
Du
wirst
nur
die
Stimme
sein,
Que
me
haga
recordar
Die
mich
daran
erinnert,
Que
en
un
instante
atroz
Dass
ich
dich
in
einem
grausamen
Augenblick
Te
hice
llorar.
Zum
Weinen
brachte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Homero Nicolas Manzione, Hugo Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.