Amelita Baltar - La Última Grela - translation of the lyrics into German

La Última Grela - Amelita Baltartranslation in German




La Última Grela
Die letzte Grela
Fueron, hace mucho, las románticas proletarias del amor
Vor langer Zeit waren sie die romantischen Proletarierinnen der Liebe
La noche les puso nombre con seducción de insulto
Die Nacht gab ihnen Namen mit der Verführung einer Beleidigung
Paicas, locas, milongas, percantas o grelas
Paicas, Verrückte, Milongas, Percantas oder Grelas
Era común verlas al alba
Es war üblich, sie im Morgengrauen zu sehen
Desayunando un chocolate en la confitería "Vesubio" de la calle Corrientes
Wie sie eine heiße Schokolade in der Konditorei "Vesubio" in der Calle Corrientes frühstückten
Terminaban a esa hora de trabajar en El Chantecler, en el Marabú, en el Tibidabo
Zu dieser Stunde beendeten sie ihre Arbeit im El Chantecler, im Marabú, im Tibidabo
Con un arranque loco de Madame Bovary de Barracas al Sur
Mit einem verrückten Anflug einer Madame Bovary aus Barracas al Sur
Se jugaron la vida a los tangos
Setzten sie ihr Leben auf die Tangos
Alguna se enamoró de aquel bandoneonista y, por amor, ganó
Manche verliebte sich in jenen Bandoneonisten und gewann durch die Liebe
Para otras, la derrota fue mucha
Für andere war die Niederlage groß
Terminaron atendiendo el guardarropa de damas en esos mismos cabarets
Sie endeten damit, die Damengarderobe in denselben Kabaretts zu betreuen
Acaso se marcharon todas juntas, un día
Vielleicht sind sie eines Tages alle zusammen fortgegangen
Como si fueran una pequeña y extinguida raza con ojeras
Als wären sie eine kleine, ausgestorbene Rasse mit Augenringen
Este tango relata a la última de las grelas
Dieser Tango erzählt von der letzten der Grelas
Descubre su definitivo paso fantasmal por el asfalto recién amanecido
Er enthüllt ihren endgültigen, geisterhaften Gang über den frisch erwachten Asphalt
De una Buenos Aires espectral y lo cuenta así
Eines gespenstischen Buenos Aires und erzählt es so
Del fondo de las cosas
Aus der Tiefe der Dinge
Y envuelta en una estola de frío
Und gehüllt in eine Stola aus Kälte
Con el gesto de quien se ha muerto mucho
Mit der Geste derer, die oft gestorben ist
Vendrá la última grela
Wird die letzte Grela kommen
Fatal, canyengue y sola
Fatal, canyengue und allein
Taqueando entre la pampa tiniebla de los puchos
Stöckelnd durch die düstere Pampa der Zigarettenstummel
Con vino y pan del tango dulcísimo que Arolas callara
Mit Wein und Brot des süßesten Tangos, den Arolas verstummen ließ
Junto al barro cansado de su frente
Neben dem müden Schmutz auf ihrer Stirn
Le harán su misa rea los fuelles y las violas
Werden ihr die Bälge und Bratschen ihre verruchte Messe lesen
Llorando a la sordina tan misteriosamente
So geheimnisvoll mit Dämpfer weinend
Despedirán su hastío, su tos, su melodrama
Ihren Überdruss, ihren Husten, ihr Melodram werden verabschieden
Las pálidas rubionas de un cuento de Tuñón
Die blassen Blondinen aus einer Erzählung von Tuñón
Y atrás de los portales sin sueño, las madamas
Und hinter den schlaflosen Portalen werden die Madames
De trágicas melenas dirán su Extremaunción
Mit tragischen Mähnen ihre Letzte Ölung sprechen
Y un sordo carraspeo de esplín y de macanas
Und ein heiseres Räuspern aus Spleen und Unfug
Tangueándole en el alma, le quemará la voz
Das ihr im Tango-Rhythmus in der Seele klingt, wird ihre Stimme verbrennen
Y, muda y de rodillas, se venderá sin ganas
Und stumm und auf Knien wird sie sich lustlos verkaufen
Sin vida y por dos pesos a la bondad de Dios
Ohne Leben und für zwei Pesos an die Güte Gottes
Traerá el olvido puesto y allá en los trascartones del alba
Sie wird das Vergessen tragen, und dort, in den Kulissen der Morgendämmerung
El mal de luto con cuatro besos pardos
Wird das Trauerleid mit vier fahlen Küssen
Le hará una cruz de risas y un coro de ladrones muy viejos
Ihr ein Kreuz aus Lachen und einen Chor sehr alter Diebe bereiten
Sus extrañas novenas en lunfardo
Ihre seltsamen Novenen im Lunfardo
Qué sola irá la grela, tan última y tan rara
Wie allein wird die Grela gehen, so letzte und so seltsam
Sus grandes ojos tristes, trampeados por la suerte
Ihre großen, traurigen Augen, vom Schicksal betrogen
Serán sobre el tapete raído de su cara
Werden auf dem abgenutzten Teppich ihres Gesichts
Los dos fúnebres ases cargados de la muerte
Die zwei unheilvollen, mit dem Tod gezinkten Asse sein
Despedirán su hastío, su tos, su melodrama
Ihren Überdruss, ihren Husten, ihr Melodram werden verabschieden
Las pálidas rubionas de un cuento de Tuñón
Die blassen Blondinen aus einer Erzählung von Tuñón
Y atrás de los portales sin sueño, las madamas
Und hinter den schlaflosen Portalen werden die Madames
De trágicas melenas dirán su Extremaunción
Mit tragischen Mähnen ihre Letzte Ölung sprechen
Y un sordo carraspeo de esplín y de macanas
Und ein heiseres Räuspern aus Spleen und Unfug
Tangueándole en el alma, le quemará la voz
Das ihr im Tango-Rhythmus in der Seele klingt, wird ihre Stimme verbrennen
Y, muda y de rodillas, se venderá sin ganas
Und stumm und auf Knien wird sie sich lustlos verkaufen
Sin vida y por dos pesos a la bondad de Dios
Ohne Leben und für zwei Pesos an die Güte Gottes






Attention! Feel free to leave feedback.