Amelita Baltar - La Última Grela - translation of the lyrics into Russian

La Última Grela - Amelita Baltartranslation in Russian




La Última Grela
Последняя грела
Fueron, hace mucho, las románticas proletarias del amor
Давным-давно жили романтичные пролетарки любви,
La noche les puso nombre con seducción de insulto
Ночь дала им имя с соблазнительным оттенком оскорбления.
Paicas, locas, milongas, percantas o grelas
Пайки, сумасшедшие, милонги, уличные девки или грелы -
Era común verlas al alba
Их часто видели на рассвете,
Desayunando un chocolate en la confitería "Vesubio" de la calle Corrientes
Завтракающими шоколадом в кондитерской "Везувий" на улице Корриентес.
Terminaban a esa hora de trabajar en El Chantecler, en el Marabú, en el Tibidabo
Они заканчивали работать в это время в "Шантеклер", в "Марабу", в "Тибидабо",
Con un arranque loco de Madame Bovary de Barracas al Sur
С безумным порывом мадам Бовари из Барракас-аль-Сур.
Se jugaron la vida a los tangos
Они поставили свою жизнь на танго,
Alguna se enamoró de aquel bandoneonista y, por amor, ganó
Некоторые влюблялись в того бандонеониста и, благодаря любви, побеждали.
Para otras, la derrota fue mucha
Для других поражение было слишком велико,
Terminaron atendiendo el guardarropa de damas en esos mismos cabarets
Они заканчивали, работая в гардеробе для дам в тех же самых кабаре.
Acaso se marcharon todas juntas, un día
Возможно, они все ушли вместе, однажды,
Como si fueran una pequeña y extinguida raza con ojeras
Словно маленькая вымершая раса с темными кругами под глазами.
Este tango relata a la última de las grelas
Это танго повествует о последней из грел,
Descubre su definitivo paso fantasmal por el asfalto recién amanecido
Описывает ее последний призрачный шаг по асфальту на рассвете
De una Buenos Aires espectral y lo cuenta así
Призрачного Буэнос-Айреса и рассказывает так:
Del fondo de las cosas
Из глубины вещей,
Y envuelta en una estola de frío
Закутанная в холодную шаль,
Con el gesto de quien se ha muerto mucho
С видом той, кто много раз умирал,
Vendrá la última grela
Придет последняя грела,
Fatal, canyengue y sola
Роковая, каньенге и одинокая,
Taqueando entre la pampa tiniebla de los puchos
Выстукивая ритм среди темной пампасы окурков.
Con vino y pan del tango dulcísimo que Arolas callara
С вином и хлебом сладчайшего танго, которое замолчал Аролас,
Junto al barro cansado de su frente
Рядом с усталой грязью на ее лбу,
Le harán su misa rea los fuelles y las violas
Ей отслужат грешную мессу меха и скрипки,
Llorando a la sordina tan misteriosamente
Плача тихо и таинственно.
Despedirán su hastío, su tos, su melodrama
Простятся с ее усталостью, ее кашлем, ее мелодрамой
Las pálidas rubionas de un cuento de Tuñón
Бледные блондинки из рассказа Туньона,
Y atrás de los portales sin sueño, las madamas
И за бессонными порталами, мадамы
De trágicas melenas dirán su Extremaunción
С трагическими локонами прочтут ей отходную.
Y un sordo carraspeo de esplín y de macanas
И глухой хрип сплина и обмана,
Tangueándole en el alma, le quemará la voz
Танцуя танго в ее душе, сожжет ей голос,
Y, muda y de rodillas, se venderá sin ganas
И, немая и на коленях, она продастся без желания,
Sin vida y por dos pesos a la bondad de Dios
Безжизненная и за два песо милосердию Бога.
Traerá el olvido puesto y allá en los trascartones del alba
Она принесет с собой забвение, и там, в закоулках рассвета,
El mal de luto con cuatro besos pardos
Зло траура с четырьмя темными поцелуями
Le hará una cruz de risas y un coro de ladrones muy viejos
Сделает ей крест из смеха и хор очень старых воров
Sus extrañas novenas en lunfardo
Прочтет ей странные новены на лунфардо.
Qué sola irá la grela, tan última y tan rara
Как одинока будет грела, такая последняя и такая странная,
Sus grandes ojos tristes, trampeados por la suerte
Ее большие грустные глаза, обманутые судьбой,
Serán sobre el tapete raído de su cara
Будут на потертом ковре ее лица
Los dos fúnebres ases cargados de la muerte
Двумя траурными тузами, нагруженными смертью.
Despedirán su hastío, su tos, su melodrama
Простятся с ее усталостью, ее кашлем, ее мелодрамой
Las pálidas rubionas de un cuento de Tuñón
Бледные блондинки из рассказа Туньона,
Y atrás de los portales sin sueño, las madamas
И за бессонными порталами, мадамы
De trágicas melenas dirán su Extremaunción
С трагическими локонами прочтут ей отходную.
Y un sordo carraspeo de esplín y de macanas
И глухой хрип сплина и обмана,
Tangueándole en el alma, le quemará la voz
Танцуя танго в ее душе, сожжет ей голос,
Y, muda y de rodillas, se venderá sin ganas
И, немая и на коленях, она продастся без желания,
Sin vida y por dos pesos a la bondad de Dios
Безжизненная и за два песо милосердию Бога.






Attention! Feel free to leave feedback.