Lyrics and translation America - A Road Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Road Song
Дорожная песня
We're
still
in
Wisconsin
Мы
все
еще
в
Висконсине,
As
far
as
I
know
Насколько
я
знаю.
Today
was
Green
Bay
Сегодня
был
Грин-Бей,
And
tomorrow's
Chicago
А
завтра
Чикаго.
Wish
I
was
lying
Хотел
бы
я
соврать,
But
there
isn't
much
to
report
Но
особо
не
о
чем
рассказывать.
My
phone
is
dying
Мой
телефон
садится,
So
I've
got
to
keep
it
short
Так
что
мне
нужно
быть
кратким.
I
just
wanted
to
say
Я
просто
хотел
сказать,
Hey,
I've
been
writing
you
a
road
song
Эй,
я
пишу
тебе
дорожную
песню.
That
doesn't
make
it
so
wrong
Это
не
делает
ее
плохой.
And
in
between
the
stops
at
the
Cracker
Barrel
И
между
остановками
в
"Крекер
Баррел"
And
forty
movies
with
Will
Farrell
И
сорока
просмотрами
фильмов
с
Уиллом
Ферреллом,
I
need
some
way
to
occupy
my
time
Мне
нужно
как-то
убить
время,
So
I'm
writing
you
a
road
song
Поэтому
я
пишу
тебе
дорожную
песню.
I
sure
hope
you
don't
mind
Надеюсь,
ты
не
против.
I
bought
you
Я
купил
тебе
A
light
blue
T-shirt
last
night
Светло-голубую
футболку
прошлой
ночью
From
some
band
От
какой-то
группы,
I
couldn't
stand
but
their
logo
is
all
right
Которую
я
терпеть
не
могу,
но
их
логотип
неплохой.
Some
kid
threw
a
bottle
on
stage
Какой-то
парень
бросил
бутылку
на
сцену,
He
had
an
arm
like
a
pro
У
него
была
рука,
как
у
профессионала.
I
know
it's
getting
late
Я
знаю,
уже
поздно,
I
guess
I
should
let
you
go
Наверное,
мне
пора
тебя
отпустить.
But
did
I
happen
to
say
Но
я,
кажется,
говорил,
Hey,
I've
been
writing
you
a
road
song
Эй,
я
пишу
тебе
дорожную
песню.
Don't
run
away
Не
убегай,
Because,
hey
Потому
что,
эй,
I
promise
it
won't
be
too
long
Я
обещаю,
она
не
будет
слишком
длинной.
And
I
know
it's
not
what
you'd
call
necessary
И
я
знаю,
что
это
не
то,
что
ты
назвала
бы
необходимым,
And
I
know
that
I'm
no
Steve
Perry
И
я
знаю,
что
я
не
Стив
Перри,
And
even
if
you
roll
your
eyes
and
groan
И
даже
если
ты
закатишь
глаза
и
застонешь,
I'm
still
writing
you
a
road
song
Я
все
еще
пишу
тебе
дорожную
песню,
That
you
can
call
your
own
Которую
ты
можешь
назвать
своей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Schlesinger Adam L, Collingwood Christopher Brendan
Attention! Feel free to leave feedback.