Lyrics and translation America - Coastline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
drive
to
the
coastline
Я
еду
к
береговой
линии,
Looking
for
visual
pleasures
to
catch
my
eye
Ищу
визуальных
удовольствий,
чтобы
поймать
мой
взгляд.
The
sun
turns
around
hits
me
on
the
shoulder
Солнце
поворачивается
и
касается
моего
плеча,
Due
to
the
situation
this
morning
Благодаря
тому,
что
случилось
этим
утром,
All
in
the
world's
OK
Всё
в
мире
хорошо.
I
head
down
Sunset
north
to
Santa
Barbara
Я
направляюсь
вниз
по
Сансет,
на
север,
к
Санта-Барбаре,
We
sail
away
Мы
уплываем.
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы,
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Где
тёплые
летние
ветры
никогда
не
дуют.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
Но
опять
же,
подумай
о
том,
что
я
бы
упустил
(на
другой
стороне),
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
делают
это,
я
никогда
не
узнаю,
никогда
не
узнаю.
I
must
have
spent
a
lifetime
as
a
sailor
Должно
быть,
я
провёл
целую
жизнь
моряком,
Sailin'
the
ocean
blue
Плавая
по
синему
океану.
But
every
single
waterway
leads
to
you
Но
каждый
водный
путь
ведёт
к
тебе,
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы,
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Где
тёплые
летние
ветры
никогда
не
дуют.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
Но
опять
же,
подумай
о
том,
что
я
бы
упустил
(на
другой
стороне),
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
делают
это,
я
никогда
не
узнаю,
никогда
не
узнаю.
I'm
headin'
out
over
an
ocean
of
blue
Я
направляюсь
через
синий
океан,
The
trailin'
wake
far
behind
След
далеко
позади,
Won't
turn
me
down
Не
отвернёт
меня,
And
it
won't
turn
me
around
И
не
заставит
меня
повернуть
назад.
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы,
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Где
тёплые
летние
ветры
никогда
не
дуют.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
Но
опять
же,
подумай
о
том,
что
я
бы
упустил
(на
другой
стороне),
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
делают
это,
я
никогда
не
узнаю,
никогда
не
узнаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerald Beckley
Album
Alibi
date of release
01-01-1980
Attention! Feel free to leave feedback.