Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cercle rouge
Der rote Kreis
Cabrel
Francis
Cabrel
Francis
D'un
Ombre
à
L'autre
Von
einem
Schatten
zum
anderen
Le
Pas
Des
Balerines
Der
Schritt
der
Ballerinen
Pour
elle
le
pas
des
ballerines,
Für
sie
der
Schritt
der
Ballerinen,
Pour
moi
le
vol
noir
des
corbeaux.
Für
mich
der
schwarze
Flug
der
Krähen.
Pour
elle
le
turquoise
des
piscines,
Für
sie
das
Türkis
der
Schwimmbäder,
Pour
moi
la
rouille
des
barreaux.
Für
mich
der
Rost
der
Gitterstäbe.
J'ai
donné
dix
ans
de
ma
vie,
Ich
gab
zehn
Jahre
meines
Lebens,
Pour
ses
yeux
clairs
comme
de
l'eau,
Für
ihre
Augen,
klar
wie
Wasser,
J'ai
jamais
vu
de
ballerines,
Ich
habe
nie
Ballerinen
gesehen,
Sur
la
paille
des
cachots.
Auf
dem
Stroh
der
Kerker.
Chez
elle
le
cuir
des
limousines,
Bei
ihr
das
Leder
der
Limousinen,
Et
des
sourdines
aux
pianos,
Und
Dämpfer
auf
den
Klavieren,
Et
chez
moi
le
vacarme
des
cantines,
Und
bei
mir
der
Lärm
der
Kantinen,
Le
souffle
des
bourreaux.
Der
Atem
der
Henker.
J'ai
donné
dix
ans
de
ma
vie,
Ich
gab
zehn
Jahre
meines
Lebens,
Pour
ses
yeux
clairs
comme
de
l'eau,
Für
ihre
Augen,
klar
wie
Wasser,
Pour
cette
veilleuse
qui
suit,
Für
dieses
Nachtlicht,
das
begleitet
Mes
doigts
sur
la
photo.
Meine
Finger
auf
dem
Foto.
Y'a
un
homme
qui
tombe
Da
ist
ein
Mann,
der
fällt
Les
yeux
dans
la
rigole,
Die
Augen
in
der
Gosse,
Dans
la
rue
principale,
Auf
der
Hauptstraße,
Les
lumières
qui
tournent,
Die
Lichter,
die
sich
drehen,
Les
jurés
me
regardent,
Die
Geschworenen
sehen
mich
an,
Il
va
falloir
que
je
parle.
Ich
werde
sprechen
müssen.
La
lame
est
dans
ma
poche,
Die
Klinge
ist
in
meiner
Tasche,
Si
c'est
elle
que
t'aimes,
Wenn
sie
es
ist,
die
du
liebst,
Il
faut
que
tu
le
fasses.
Musst
du
es
tun.
Les
lumières
s'approchent,
Die
Lichter
nähern
sich,
Le
cri
des
sirènes
Der
Schrei
der
Sirenen
Mais
c'était
une
impasse.
Aber
es
war
eine
Sackgasse.
Et
tout
le
temps
que
ça
dure...
Und
die
ganze
Zeit,
die
es
dauert...
Oh
tout
le
temps
que
ça
dure...
Oh
die
ganze
Zeit,
die
es
dauert...
Tout
le
temps
que
ça
dure.
Die
ganze
Zeit,
die
es
dauert.
Les
amitiés
bizarres
Die
seltsamen
Freundschaften
Et
les
livres
pornos.
Und
die
Pornobücher.
Dedans,
l'eau
noire
des
machines,
Drinnen,
das
schwarze
Wasser
der
Maschinen,
Les
odeurs
de
caniveaux,
Die
Gerüche
von
Rinnsteinen,
Et
dehors
le
soleil
médecine
Und
draußen
die
heilende
Sonne
Aux
crinières
des
chevaux.
Auf
den
Mähnen
der
Pferde.
J'ai
donné
dix
ans
de
ma
vie,
Ich
gab
zehn
Jahre
meines
Lebens,
Pour
ses
yeux
clairs
comme
de
l'eau,
Für
ihre
Augen,
klar
wie
Wasser,
Elle
m'aime
encore,
elle
m'a
écrit,
Sie
liebt
mich
noch,
sie
hat
mir
geschrieben,
Je
change
d'air
bientôt...
Ich
wechsle
bald
die
Luft...
Elle
m'aime
encore,
elle
m'a
écrit,
Sie
liebt
mich
noch,
sie
hat
mir
geschrieben,
Je
change
d'air
bientôt...
Ich
wechsle
bald
die
Luft...
Elle
m'aime
encore...
Sie
liebt
mich
noch...
Oh!
elle
m'aime
encore...
Oh!
sie
liebt
mich
noch...
Elle
m'aime
encore...
Sie
liebt
mich
noch...
Oh!
elle
m'aime
encore...
Oh!
sie
liebt
mich
noch...
Elle
m'aime
encore...
Sie
liebt
mich
noch...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amina Annabi, Jacques Duvall, Khadija Laurence
Album
Yalil
date of release
22-11-1989
Attention! Feel free to leave feedback.