Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
défié
les
bras
de
Morphée
Wir
haben
die
Arme
des
Morpheus
herausgefordert
On
voulait
finir
dans
des
draps
défaits
Wir
wollten
in
zerwühlten
Laken
enden
Aucun
regret,
même
d'en
avoir
trop
fait
Kein
Bedauern,
selbst
wenn
wir
es
übertrieben
haben
Des
resto-basket
et
des
voitures
empruntées
Zechprellerei
und
geliehene
Autos
Tu
me
cassais
la
tête
quand
t'avais
le
cœur
brisé
Du
gingst
mir
auf
die
Nerven,
wenn
dein
Herz
gebrochen
war
Et
les
nuits
blanches,
qu'on
a
passées
à
dégriser
Und
die
durchwachten
Nächte,
die
wir
mit
Ausnüchtern
verbracht
haben
On
avait
tout
bien
fait
pourtant
Wir
hatten
doch
alles
richtig
gemacht
Des
petites
erreurs,
rien
de
méchant
Kleine
Fehler,
nichts
Schlimmes
Tu
disais
qu'on
avait
le
temps
Du
sagtest,
wir
hätten
Zeit
Mais
tout
a
cessé
quand
le
Aber
alles
hörte
auf,
als
das
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
küsste,
C,
C
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
küsste,
C,
C
Tu
disais
qu'on
avait
le
temps
mais
tout
a
cessé
Du
sagtest,
wir
hätten
Zeit,
aber
alles
hörte
auf
Quand
le
C
t'a
embrassé,
C,
C
Als
das
C
dich
küsste,
C,
C
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
küsste,
C,
C
Mais
son
baiser
t'a
condamné
Aber
sein
Kuss
hat
dich
verdammt
Tu
me
laisses
seul
ici
Du
lässt
mich
allein
hier
J'me
fous
de
ceux
qui
disent
que
c'est
ainsi
Mir
sind
die
egal,
die
sagen,
es
sei
nun
mal
so
J'ai
de
la
force,
prends-en
la
moitié
Ich
habe
Kraft,
nimm
dir
die
Hälfte
davon
J'en
peux
plus
du
regard
de
ces
gens
qui
ont
pitié
Ich
ertrage
den
Blick
dieser
Leute
nicht
mehr,
die
Mitleid
haben
N'attends
pas
les
signes
Warte
nicht
auf
die
Zeichen
Si
la
vie
veut
plus
de
toi,
s'il
te
plaît,
insiste
Wenn
das
Leben
dich
nicht
mehr
will,
bitte,
kämpfe
dagegen
an
Fais-la
changer
d'avis,
invite-la
à
rester
Bring
es
dazu,
seine
Meinung
zu
ändern,
lade
es
ein
zu
bleiben
On
ne
peut
pas
en
rester
là
Wir
können
es
nicht
dabei
belassen
On
avait
des
modèles
qu'on
imitait
Wir
hatten
Vorbilder,
die
wir
nachahmten
À
part
le
ciel
rien
ne
nous
limitait
Außer
dem
Himmel
begrenzte
uns
nichts
En
vérité
on
se
croyait
immortels
In
Wahrheit
hielten
wir
uns
für
unsterblich
Quand
il
s'agit
d'amour
y
a
pas
de
dignité
Wenn
es
um
Liebe
geht,
gibt
es
keine
Würde
On
disait
je
t'aime
à
des
filles
sans
hésiter
Wir
sagten
"Ich
liebe
dich"
zu
Mädchen
ohne
zu
zögern
Et
on
plongeait,
faut
croire
qu'on
aimait
s'faire
jeter
Und
wir
stürzten
uns
hinein,
man
muss
wohl
glauben,
wir
mochten
es,
abgewiesen
zu
werden
On
sait
que
tout
part,
c'est
vrai,
c'est
vrai
Wir
wissen,
dass
alles
vergeht,
das
stimmt,
das
stimmt
Y
a
pas
grand
chose
qui
nous
effraie
Es
gibt
nicht
viel,
was
uns
Angst
macht
On
traçait
le
futur
à
la
craie
sans
jamais
nuancer
Wir
zeichneten
die
Zukunft
mit
Kreide,
ohne
jemals
Abstufungen
zu
machen
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
geküsst,
C,
C
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
geküsst,
C,
C
On
traçait
le
futur
à
la
craie
sans
jamais
nuancer
Wir
zeichneten
die
Zukunft
mit
Kreide,
ohne
jemals
Abstufungen
zu
machen
Puis
le
C
t'a
embrassé,
C,
C
Dann
hat
das
C
dich
geküsst,
C,
C
C
t'a
embrassé,
C,
C
C
dich
geküsst,
C,
C
Mais
son
baiser
t'a
condamné
Aber
sein
Kuss
hat
dich
verdammt
Tu
me
laisses
seul
ici
Du
lässt
mich
allein
hier
J'me
fous
de
ceux
qui
disent
que
c'est
ainsi
Mir
sind
die
egal,
die
sagen,
es
sei
nun
mal
so
J'ai
de
la
force,
prends-en
la
moitié
Ich
habe
Kraft,
nimm
dir
die
Hälfte
davon
J'en
peux
plus
du
regard
de
ces
gens
qui
ont
pitié
Ich
ertrage
den
Blick
dieser
Leute
nicht
mehr,
die
Mitleid
haben
N'attends
pas
les
signes
Warte
nicht
auf
die
Zeichen
Si
la
vie
veut
plus
de
toi,
s'il
te
plaît,
insiste
Wenn
das
Leben
dich
nicht
mehr
will,
bitte,
kämpfe
dagegen
an
Fais-la
changer
d'avis,
invite-la
à
rester
Bring
es
dazu,
seine
Meinung
zu
ändern,
lade
es
ein
zu
bleiben
On
ne
peut
pas
en
rester
là
Wir
können
es
nicht
dabei
belassen
En
fait
t'es
un
héros,
tu
me
dis
d'être
heureux
Eigentlich
bist
du
eine
Heldin,
du
sagst
mir,
ich
soll
glücklich
sein
Que
c'est
pas
en
versant
des
larmes
qu'on
va
être
mieux
Dass
es
uns
nicht
besser
gehen
wird,
indem
wir
Tränen
vergießen
Allez
faut
que
tu
t'accroches
jusqu'à
être
vieux
Komm
schon,
du
musst
durchhalten,
bis
du
alt
bist
Moi
j'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
courageux
Ich
bin
kein
Held,
ich
bin
nicht
mutig
Sans
toi,
j'suis
seul
au
monde,
envie
d'être
deux
Ohne
dich
bin
ich
allein
auf
der
Welt,
wünsche
mir,
wir
wären
zu
zweit
On
est
toujours
en
retard,
fais
attendre
Dieu
Wir
sind
immer
zu
spät
dran,
lass
Gott
warten
Ne
me
laisse
pas
seul
ici
Lass
mich
nicht
allein
hier
N'attends
pas
les
signes
Warte
nicht
auf
die
Zeichen
Tu
me
laisses
seul
ici
Du
lässt
mich
allein
hier
J'me
fous
d'ceux
qui
disent
que
c'est
ainsi
Mir
sind
die
egal,
die
sagen,
es
sei
nun
mal
so
J'ai
de
la
force,
prends-en
la
moitié
Ich
habe
Kraft,
nimm
dir
die
Hälfte
davon
J'en
peux
plus
du
regard
de
ces
gens
qui
ont
pitié
Ich
ertrage
den
Blick
dieser
Leute
nicht
mehr,
die
Mitleid
haben
N'attends
pas
les
signes
Warte
nicht
auf
die
Zeichen
Si
la
vie
veut
plus
de
toi,
s'il
te
plaît,
insiste
Wenn
das
Leben
dich
nicht
mehr
will,
bitte,
kämpfe
dagegen
an
Fais-la
changer
d'avis,
invite-la
à
rester
Bring
es
dazu,
seine
Meinung
zu
ändern,
lade
es
ein
zu
bleiben
On
ne
peut
pas
en
rester
là
Wir
können
es
nicht
dabei
belassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Haddad, Nazim Khaled
Attention! Feel free to leave feedback.