Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
qu'il
faut
se
tailler
un
corps
de
rêve
ou
batailler
avec
son
esprit
Muss
man
sich
einen
Traumkörper
formen
oder
mit
seinem
Geist
kämpfen
Être
un
as
de
l'escrime
ou
un
génie
de
l'esquive
Ein
Ass
im
Fechten
sein
oder
ein
Genie
im
Ausweichen
Est-ce
qu'il
faut
se
lever
quand
le
jour
se
lève
ou
rester
tranquille
dans
son
lit
Muss
man
aufstehen,
wenn
der
Tag
anbricht,
oder
ruhig
in
seinem
Bett
bleiben
Avant
que
l'envie
s'achève,
faut-il
tuer
l'ennui
Bevor
die
Lust
vergeht,
muss
man
die
Langeweile
töten?
Je
n'sais
pas,
je
n'sais
pas
s'il
vaut
mieux
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
ob
es
besser
ist
Essayer
d'séduire
le
destin
capricieux
Zu
versuchen,
das
launische
Schicksal
zu
verführen
Simplement
s'en
remettre
à
Dieu
Sich
einfach
Gott
anzuvertrauen
Je
n'sais
pas,
je
n'sais
pas
j'fais
au
mieux
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
ich
tue
mein
Bestes
J'avoue
que
je
n'suis
pas
un
ange
sous
les
cieux
Ich
gebe
zu,
dass
ich
kein
Engel
unter
dem
Himmel
bin
Et
j'suis
pas
seul,
on
est
nombreux
Und
ich
bin
nicht
allein,
wir
sind
viele
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'sais,
comment
réussir
sa
vie
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
weißt,
wie
man
sein
Leben
meistert
Quelle
gueule
a
le
bonheur,
qu'est-ce
qui
nous
parasite
Welches
Gesicht
hat
das
Glück,
was
parasitiert
uns?
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'vois,
s'il
te
plaît
demande-lui
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
siehst,
bitte
frag
es
Où
s'cache
le
bonheur
et
est-ce
qu'il
a
un
prix
Wo
versteckt
sich
das
Glück
und
hat
es
einen
Preis?
Est-ce
qu'il
faut
tenter
d'être
millionnaire
ou
de
gagner
un
million
d'amis
Muss
man
versuchen,
Millionär
zu
sein
oder
eine
Million
Freunde
zu
gewinnen?
Être
libre
comme
l'air
ou
faire
comme
on
a
appris
Frei
wie
die
Luft
sein
oder
tun,
wie
man
es
gelernt
hat?
Est-ce
qu'il
faut
chercher
à
être
solaire
ou
apprendre
à
danser
sous
la
pluie
Muss
man
versuchen,
sonnig
zu
sein
oder
lernen,
im
Regen
zu
tanzen?
Dépasser
les
frontières
ou
se
mettre
à
l'abri
Die
Grenzen
überschreiten
oder
sich
in
Sicherheit
bringen?
On
ne
peut,
on
ne
peut
deviner
Man
kann
nicht,
man
kann
nicht
erraten
Les
plans
que
le
destin
n'a
pas
dessinés
Die
Pläne,
die
das
Schicksal
nicht
gezeichnet
hat
On
se
contente
d'essayer
Man
begnügt
sich
damit,
es
zu
versuchen
Dans
la
chute
on
n'peut
pas
léviter
Im
Fall
kann
man
nicht
schweben
On
s'élève
pour
oublier
la
gravité
Man
erhebt
sich,
um
die
Schwerkraft
zu
vergessen
Des
jours
qui
nous
ont
vu
tomber
Der
Tage,
die
uns
fallen
sahen
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'sais,
comment
réussir
sa
vie
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
weißt,
wie
man
sein
Leben
meistert
Quelle
gueule
a
le
bonheur,
qu'est-ce
qui
nous
parasite
Welches
Gesicht
hat
das
Glück,
was
parasitiert
uns?
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'vois,
s'il
te
plaît
demande-lui
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
siehst,
bitte
frag
es
Où
s'cache
le
bonheur
et
est-ce
qu'il
a
un
prix
Wo
versteckt
sich
das
Glück
und
hat
es
einen
Preis?
Les
gentils,
les
bandits
Die
Guten,
die
Banditen
Les
apprentis
repentis
Die
reuigen
Lehrlinge
On
le
cherche
tous,
on
le
cherche
tous
Wir
suchen
es
alle,
wir
suchen
es
alle
Les
gens
qui
n'ont
rien
accompli
Die
Leute,
die
nichts
erreicht
haben
Ceux
qui
ont
tout
compris
Diejenigen,
die
alles
verstanden
haben
On
le
cherche
tous,
il
est
peut-être
ici
Wir
suchen
es
alle,
vielleicht
ist
es
hier
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'sais,
comment
réussir
sa
vie
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
weißt,
wie
man
sein
Leben
meistert
Quelle
gueule
a
le
bonheur,
qu'est-ce
qui
nous
parasite
Welches
Gesicht
hat
das
Glück,
was
parasitiert
uns?
Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi,
si
tu
l'vois,
s'il
te
plaît
demande-lui
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir,
wenn
du
es
siehst,
bitte
frag
es
Où
s'cache
le
bonheur
et
est-ce
qu'il
a
un
prix
Wo
versteckt
sich
das
Glück
und
hat
es
einen
Preis?
(Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi)
(Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir)
(Qui
est
le
plus
près
du
paradis)
(Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten)
(Qui
est
le
plus
près
du
paradis-moi)
(Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
- sag
mir)
Qui
est
le
plus
près
du
paradis
Wer
ist
dem
Paradies
am
nächsten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christoph Kardek
Attention! Feel free to leave feedback.