Amir Tataloo - Behesht - translation of the lyrics into German

Behesht - Amir Tatalootranslation in German




Behesht
Paradies
از اونجایی که یادمه
Seit ich mich erinnern kann,
همه فقط خواستن برن بهشت
wollten alle nur ins Paradies gehen.
هیشکی نخواسته بسازه بهشت
Niemand wollte ein Paradies erschaffen.
پس نتیجه چی میشه؟
Also, was ist das Ergebnis?
تو بگو بهشت کدومه؟
Sag du mir, welches ist das Paradies?
اصاً تو این زمین بهشت کجا بود
Wo gab es überhaupt ein Paradies auf dieser Erde?
ما چه بیخیال و ساده بودیم بهمون
Wie sorglos und naiv waren wir doch,
هر چی گفتن که اشتباه بود
alles, was sie uns erzählten, war falsch.
تو بگو بهشت چی شدش
Sag du mir, was wurde aus dem Paradies?
اینجا هر کی مرد که رفتش زیر خاک
Hier ging jeder, der starb, unter die Erde.
تو بگو عشق یعنی چی چی؟
Sag du mir, was bedeutet Liebe?
ما که دیدم بالاخره میره هر عشقی به فاک
Wir haben doch gesehen, dass jede Liebe am Ende im Arsch ist.
تو بگو بهشت کدومه؟
Sag du mir, welches ist das Paradies?
اصاً تو این زمین بهشت کجا بود
Wo gab es überhaupt ein Paradies auf dieser Erde?
ما چه بیخیال و ساده بودیم بهمون
Wie sorglos und naiv waren wir doch,
هر چی گفتن که اشتباه بود
alles, was sie uns erzählten, war falsch.
تو بگو بهشت چی شدش
Sag du mir, was wurde aus dem Paradies?
اینجا هر کی مرد که رفتش زیر خاک
Hier ging jeder, der starb, unter die Erde.
تو بگو عشق یعنی چی چی؟
Sag du mir, was bedeutet Liebe?
ما که دیدم بالاخره میره هر عشقی به فاک
Wir haben doch gesehen, dass jede Liebe am Ende im Arsch ist.
آ همه بی مصرف و مفت خور و کودن و یه مشت گاو دور من
Ah, alle nutzlos, Schmarotzer, dumm und ein Haufen Rindviecher um mich herum.
همه چشما کثیفه و سر همسرت هم
Alle Augen sind schmutzig, selbst die auf deine Partnerin.
همه جا چادر غم، بین این همه زخم و لاشخور عن
Überall der Schleier der Trauer, inmitten all dieser Wunden und beschissenen Aasgeier.
تو هم دوس داری یه زن ماچ کنه نه؟
Du magst es auch, wenn eine Frau dich küsst, nicht wahr?
همه فکرا کص و کیره هر کی همین سر شب اومده نشده صبح میره
Alle Gedanken sind nur Fotze und Schwanz, wer gerade erst am Abend kam, ist am Morgen schon wieder weg.
همین فرمون بری بدون همین فردا هم پس دیره
Wenn du so weitermachst, wisse, ist selbst morgen schon zu spät.
پس دیگه یه کم اینجا بمونی میبینی کلاً نفس میره
Also, wenn du noch ein bisschen hier bleibst, wirst du sehen, die Luft geht dir komplett aus.
همه جمعا نفس گیره همه درا بی دستگیره
Alle Versammlungen sind erstickend, alle Türen ohne Klinke.
تازه اگه دری باشه اصا کمپلت بن بست و زنجیره
Und selbst wenn es eine Tür gibt, ist es komplett eine Sackgasse und Kette.
همه قاطی هم جک و دزد و دلسوز
Alle durcheinander, Witzbolde, Diebe und Mitfühlende.
سوبر و مست و همشیره
Nüchterne, Betrunkene und Schwestern.
حاجی بالای منبر عنو میکوبه بوشو بر میداره آمریکا
Der Hadschi auf der Kanzel stampft auf Scheiße, ihren Geruch nimmt Amerika mit.
اوباما میاد، عمو من یه کمی بیشتر از ردی ام
Obama kommt, Onkel, ich bin ein bisschen mehr als nur verrückt.
تو خب ور نرو با ما زیاد
Also leg dich nicht zu sehr mit uns an.
همه وحشی ولی بزدل تو این وضعیت
Alle sind wild, aber feige in dieser Situation.
امام زمان هم پس میده کارما بیاد هه
Selbst der Imam Zaman gibt es zurück, wenn das Karma kommt, heh.
تو بگو بهشت کدومه؟
Sag du mir, welches ist das Paradies?
اصاً تو این زمین بهشت کجا بود
Wo gab es überhaupt ein Paradies auf dieser Erde?
ما چه بیخیال و ساده بودیم بهمون
Wie sorglos und naiv waren wir doch,
هر چی گفتن که اشتباه بود
alles, was sie uns erzählten, war falsch.
تو بگو بهشت چی شدش
Sag du mir, was wurde aus dem Paradies?
اینجا هر کی مرد که رفتش زیر خاک
Hier ging jeder, der starb, unter die Erde.
تو بگو عشق یعنی چی چی؟
Sag du mir, was bedeutet Liebe?
ما که دیدم بالاخره میره هر عشقی به فاک
Wir haben doch gesehen, dass jede Liebe am Ende im Arsch ist.
من
Ich
خسته ام از جماعت زنده کش مرده پرست
bin müde von der Gesellschaft, die die Lebenden tötet und die Toten verehrt.
خسته ام از این دلی که خورده ترک
Ich bin müde von diesem Herzen, das Risse bekommen hat.
خسته ام از اون حسی که اون با خودش برد به درک
Ich bin müde von dem Gefühl, das sie mit sich zur Hölle nahm.
خسته ام از حرف الکی
Ich bin müde von leerem Gerede.
بدون فکر و هدف بدون عمل
Ohne Gedanken, ohne Ziel, ohne Taten.
خسته از اینهمه تظاهر به عشق، به دروغ قسم
Müde von all dieser Heuchelei von Liebe, von falschen Schwüren.
از آدما و جای شلوغ
Von den Menschen und überfüllten Orten.
رو شیشه ها کردم نوشتم که طبیعت هوشمنده
Auf die Scheiben habe ich geschrieben, dass die Natur intelligent ist.
مثلا اونی که گرگه پس فردا میبینه حالا بچه خودش گوسفنده
Zum Beispiel, derjenige, der ein Wolf ist, sieht übermorgen, dass sein eigenes Kind nun ein Lamm ist.
مثلاً شکارچیه میبینه یهو جفت خودشو پوست کنده
Zum Beispiel sieht der Jäger plötzlich, wie sein eigenes Gegenstück gehäutet wird.
زمین جوری میچرخه که بریزه پوزخندت
Die Erde dreht sich so, dass dein Grinsen vergeht.
ا بالا نگاه کردی منو آره گوزو بغض تو رو هم میبینم
Du hast von oben auf mich herabgesehen, ja, du Arschloch, deinen Kloß im Hals sehe ich auch.
عمو تو تانک سوار شو یه روزی دم تو رو هم میچینن
Onkel, fahr du Panzer, eines Tages stutzen sie auch deinen Schwanz.
من که سگ خور هزار بار شدم یه بار بالا
Ich, der tausendmal Hundefraß war, einmal oben,
مرحله گربه خور هم میشینم
setze mich auch auf die Stufe des Katzenfressers.
یه سریا هم اگه توبه کنن میمیرن
Manche sterben auch, wenn sie Buße tun.
منم از اینا گاهی دور خودم میچینم
Auch ich schare manchmal solche um mich.
اینا خنده ان ولی سرفه کنم می رینن
Diese sind zum Lachen, aber wenn ich huste, scheißen sie sich ein.
منتظرم بارون بیاد تو روز بارونی برم دیپ تره
Ich warte darauf, dass Regen kommt, an einem Regentag gehe ich tiefer.
الهی که بعد من خوشی و خنده از این اکیپ نره
Möge nach mir Freude und Lachen nicht aus dieser Clique verschwinden.
منتظرم تاریک بشه تو شب و تاریکی برم خوف تره
Ich warte darauf, dass es dunkel wird, in der Nacht und Dunkelheit gehe ich, es ist gruseliger.
الهی که بعد من دین و ایمونت سمت کفر نره
Möge nach mir dein Glaube und deine Überzeugung nicht zur Gotteslästerung neigen.
منو ول کن با شبم
Lass mich allein mit meiner Nacht.
تاریکه اما چقد آزاد و رهام
Sie ist dunkel, aber wie frei und losgelöst bin ich.
بذار من از اعتیاد تو درام
Lass mich aus der Sucht nach dir herauskommen.
رفتنی باید بره تو نکن گریه برام
Wer gehen muss, muss gehen, weine du nicht um mich.
چقده خون دل و درد زیاد
Wie viel Herzblut und Schmerz es gab,
تا که فهمیدم خودمو هیچ موقع به کم ندم
bis ich verstand, mich niemals mit Wenigem zufriedenzugeben.
چقده رد شدم از گشنگی و سیر از همه
Wie oft ging ich hungrig vorbei und war aller überdrüssig.
من خسته چه بر و بازویی به هم زدم
Ich Müder, was für Anstrengungen habe ich unternommen.
تو بگو بهشت کدومه؟
Sag du mir, welches ist das Paradies?
اصاً تو این زمین بهشت کجا بود
Wo gab es überhaupt ein Paradies auf dieser Erde?
ما چه بیخیال و ساده بودیم بهمون
Wie sorglos und naiv waren wir doch,
هر چی گفتن که اشتباه بود
alles, was sie uns erzählten, war falsch.
تو بگو بهشت چی شدش
Sag du mir, was wurde aus dem Paradies?
اینجا هر کی مرد که رفتش زیر خاک
Hier ging jeder, der starb, unter die Erde.
تو بگو عشق یعنی چی چی؟
Sag du mir, was bedeutet Liebe?
ما که دیدم بالاخره میره هر عشقی به فاک
Wir haben doch gesehen, dass jede Liebe am Ende im Arsch ist.
تو بگو بهشت کدومه؟
Sag du mir, welches ist das Paradies?
اصاً تو این زمین بهشت کجا بود
Wo gab es überhaupt ein Paradies auf dieser Erde?
ما چه بیخیال و ساده بودیم بهمون
Wie sorglos und naiv waren wir doch,
هر چی گفتن که اشتباه بود
alles, was sie uns erzählten, war falsch.
تو بگو بهشت چی شدش
Sag du mir, was wurde aus dem Paradies?
اینجا هر کی مرد که رفتش زیر خاک
Hier ging jeder, der starb, unter die Erde.
تو بگو عشق یعنی چی چی؟
Sag du mir, was bedeutet Liebe?
ما که دیدم بالاخره میره هر عشقی به فاک
Wir haben doch gesehen, dass jede Liebe am Ende im Arsch ist.





Writer(s): Amir Tataloo


Attention! Feel free to leave feedback.