Lyrics and translation Amir Tataloo - Haramsara
أعوذ
بالله،
منم
شیطان
رجیم
Уповаю
на
Аллаха,
от
проклятого
сатаны,
عشق
که
پولی
باشه
когда
любовь
измеряется
деньгами,
آدمای
فقیر
تنها
میمونن
و
آدمای
پولدار
میوفتن
به
فکرِ
حرمسرا
бедняки
остаются
одни,
а
богачи
мечтают
о
гареме.
نمیکردی
کاش
منو
صدا
Лучше
бы
ты
меня
не
звал,
میوفتن
به
فکرِ
حرمسرا
они
мечтают
о
гареме.
نمیکردی
کاش
منو
صدا،
اَه
Лучше
бы
ты
меня
не
звал,
эх.
آ٫
زمین
یه
حرمسراس
امّا
تو
این
حرمسرا
Ах,
Земля
— это
гарем,
но
в
этом
гареме,
وقتی
پُره
جنده
میشد
معلم
ساختم
از
صبا
когда
он
полон
шлюх,
я
стал
учителем
с
юных
лет.
تو
بگو
جِر
بگو
پاره
بگو
جنگ
من
هستما
Ты
говоришь
"дерьмо",
говоришь
"деньги",
говоришь
"война",
я
здесь.
تنها
رفتیم
همه
جا
ولی
اونا
یهو
ریختن
بد
مَصبا
Мы
везде
ходили
одни,
но
эти
сволочи
вдруг
набросились
на
нас.
تو
همین
حرمسرا،
ننمون
کُلفَت
بود
В
этом
гареме
не
оставайся
слугой,
منم
که
بچه
بودم
و
میگرفت
بغضم
زود
я
же
был
ребенком,
и
меня
быстро
охватывала
грусть.
بابا
معتاد
شد
و
رفت،
یهو
هیز
شد
عموم
Отец
стал
наркоманом
и
ушел,
а
дядя
вдруг
стал
похотливым.
بزرگ
شدیم
امّا
فیریکش
خب
مونده
کلا
روم
Мы
выросли,
но
этот
страх,
знаешь,
остался
во
мне.
صاحبِ
حرمسرا،
یه
شیخ
اَ
خامنه
بود
Владельцем
гарема
был
некий
аятолла,
جَوونا
رو
تشنه
میذاشت
که
بشن
حامله
زود
он
делал
молодежь
похотливой,
чтобы
они
быстро
беременели.
گرون
که
باشه
همه
چی
جوش
میخوره
معامله
خوب
Если
есть
спрос,
то
все
кипит,
сделка
хороша,
با
فقر
و
ترافیک
و
دزدی
شدن
عاملِ
دود
с
бедностью,
пробками
и
воровством,
которые
стали
причиной
дыма.
پول
که
نباشه
بگو
به
چه
درد
میخوره
بابات
پَه؟
Если
нет
денег,
скажи,
на
хрен
нужен
твой
отец,
а?
آخه
خب
تو
دنیا
مگه
چن
تا
مثه
آرات
هه؟
Сколько
в
мире
таких,
как
Арат,
а?
هر
چقدم
خوب
باشی
میمیری
توو
بی
کِسی
پَس
Каким
бы
ты
ни
был
хорошим,
ты
умрешь
в
одиночестве,
وگرنه
تو
همون
شهرستانا
صدتا
لیونل
مسی
هس
иначе
в
тех
же
провинциальных
городах
есть
сотни
Месси.
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости.
منم
و
ترس،
نقض،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
крах,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
(منم
و
درس)
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости
(я
и
учеба).
گاهی
تنها
مرگ
درمان
است
نیک
گوش
بسپار:
تنها
مرگ
Иногда
только
смерть
— лекарство,
слушай
внимательно:
только
смерть.
امّا
برای
رفتن
بلیطی
گران
تر
از
ماندن
نیاز
است
Но
для
ухода
нужен
билет
дороже,
чем
для
того,
чтобы
остаться.
گاهی
آنان
که
میمانند
بلیط
و
پای
رفتن
نداشتند
Иногда
те,
кто
остается,
не
имели
билета
и
возможности
уйти.
وگرنه
میرفتند،
وگرنه
میرفتند
Иначе
бы
ушли,
иначе
бы
ушли.
منم
و
کمبود
که
هزارتا
فکرِ
منفی
به
سرم
زدا
Меня
одолевает
нужда,
тысячи
негативных
мыслей
лезут
в
голову.
انقده
زده
بالا،
انقده
داغِ
مخم
که
فقط
دلم
میخواد
یه
حرمسرا
Она
так
разрослась,
моя
голова
так
горит,
что
я
хочу
только
гарем.
منم
و
هیولای
تاریکی،
منم
و
ابهام،
منو
فکرِ
ملیکا
مونا
و
الهام
Я
и
чудовище
тьмы,
я
и
неизвестность,
я
и
мысли
о
Мелике,
Моне
и
Эльхам.
منو
کمرِ
پُر،
داره
میزنه
اِه
بیرون
اَ
چشمام،
پُع
Моя
поясница
горит,
эх,
это
бьет
мне
в
глаза,
фу.
بس
سَکو
سینه
دیدم،
خب
فقط
من
از
زَنا
Я
видел
достаточно
силикона,
ну,
я
только
от
женщин
مغزِ
حرومم
شده
خودش
یه
پا
حرمسرا
мой
гребаный
мозг
сам
по
себе
стал
гаремом.
توی
صفحه
م
فقط
از
کُص
شنیدم
و
از
زِنا
На
своей
странице
я
слышал
только
о
пизде
и
о
женщинах.
اینجا
حتی
بد
آدمِ
کُصکشین
موذنا
Здесь
даже
плохие
люди
— хитрые
лицемеры.
مردمو
بِگا
بعد،
اِسلامو
پله
کن
Посмотри
на
людей,
сделай
ислам
ступенькой,
خودت
دنبال
سکسی
فقط
حتی
پشتِ
تلفن
ты
сам
ищешь
секса,
даже
по
телефону.
خون
بُکن
تو
شیشه
بعد
قایم
شو
پشتِ
ریشت
Набери
крови
в
банку,
а
потом
спрячься
за
бородой.
توی
شهر
ما
هرکی
عاقل
شد
کُشته
میشه
В
нашем
городе
убивают
каждого,
кто
поумнел.
رئیسِ
حرمسرا،
رفتارا
گاز
اَنبُری
Глава
гарема,
манеры
— газ
и
уголь,
اِنقده
در
جا
زدم
که
نفسم
بازم
برید
я
так
много
стучался,
что
у
меня
перехватило
дыхание.
مردا
همه
اسکناسی،
بی
محتوا
مثه
ساسی
Мужики
все
— как
купюры,
пустышки,
как
Саси,
دخترا
همه
سوراخ
فوری،
همش
پیِ
قصه
سازی
девки
все
— дырки
на
скорую
руку,
все
время
плетут
интриги.
همه
دنبالِ
گولاخ
طوری،
عشقِ
برنامه،
عشقِ
ماشین
Все
ищут
легкой
добычи,
любовь
по
расчету,
любовь
к
машине.
معلوم
نی
شوهر
داری
یا
جنده
حق
داری
دچار
اشتباه
شی
Непонятно,
ты
замужем
или
шлюха,
неудивительно,
что
ты
ошибаешься.
اینجا
عشقی
نمونده
که
بیخودی
چشم
به
راشی
Здесь
не
осталось
любви,
чтобы
ты
напрасно
ждала.
حتی
بهت
کار
نمیدن
خره،
یه
خورده
زشت
که
باشی
Тебе
даже
работы
не
дадут,
скотина,
если
ты
немного
страшная.
هرجا
بری
یه
آدمِ
مریض
میبینی
سَرِ
پُسته،
آره
Куда
ни
глянь,
больной
человек
сидит
на
посту,
да.
اگه
دنبال
دادن
نیستی،
پس
گمشو
کصِّ
خوارت
Если
ты
не
хочешь
давать,
то
проваливай,
пиздолиз.
خوب
بمالی
محبوبی،
عقب
مونده
ای
اگه
محجوبی
Будь
плохой,
будешь
любимой,
ты
отстала,
если
скромная.
ولی
خودشون
عقب
ترینن،
طرز
فکر،
دوره
سلجوقی
Хотя
сами
они
самые
отсталые,
образ
мышления
— сельджукская
эпоха.
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости.
منم
و
ترس،
نقض،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
крах,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
(منم
و
درس)
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости
(я
и
учеба).
منم
و
چهارتا
دیوارِ
به
هم
گره
خورده
Я
и
четыре
потрепанные
стены,
رو
به
روم
انگاری
هرچی
دله
مرده
напротив
меня,
как
будто
все
мертвы.
منو
یه
تنه
ی
خشک،
یه
میوه
ی
کهنه
Я
— высохшее
тело,
старый
фрукт,
منو
یه
عده
دریده
ی
گنده
я
и
кучка
наглых
ублюдков.
منو
فکر
امضا
تو
پلیس
Я
и
мысль
о
подписи
в
полиции,
ببین
یه
جو
معرفت
توو
تو
نیست
послушай,
в
тебе
нет
ни
капли
совести.
منو
نگرفتنِ
حقم
و
غربت
Я
и
мои
нереализованные
права,
и
одиночество,
منو
یه
مُشت
لاشی،
یه
مُشت
عشقِ
شهرت
я
и
кучка
подонков,
кучка
охотников
за
славой.
این
تنم
روحی
نداره
تو
بیا
چشمِ
منم
کور
کن
В
моем
теле
нет
души,
подойди,
выколи
мне
глаза.
من
خایه
شو
ندارم
خودکشیو
تو
منو
مجبور
کن
У
меня
не
хватает
смелости
на
самоубийство,
ты
заставь
меня.
صبح
تا
شب،
عین
شب
تا
صبح
С
утра
до
ночи,
как
с
ночи
до
утра,
همه
روزا
عین
همن
все
дни
одинаковые,
غُر
میزنم
عینِ
ننم،
ببین
این
رَگَرو
کِی
بزنم
ворчу,
как
моя
мать,
посмотри
на
эти
вены,
в
какую
мне
воткнуть?
از
عشق
و
حال
عُقم
میگیره
Меня
тошнит
от
любви
и
моего
положения,
زندگی
یه
جور
اجباری
عنه
жизнь
— это
какая-то
обязательная
хуйня.
پوچ
شدن
انگاری
همه
Кажется,
все
опустошены,
موزیک
تنها
دلداری
منه
только
музыка
меня
утешает.
من
روزا
رو
خوابم
ولی
شب
طعمَمو
بیا
بچش
Я
сплю
днями,
но
ночью
попробуй
меня
на
вкус,
توو
آلبومت
رو
عکسِ
من
دوتا
شاخ
سیاه
بکش
нарисуй
два
черных
рога
на
моей
фотографии
в
своем
альбоме.
معلوم
نی
چه
مرگمه
اصلا
معلوم
نی
که
فازم
چیه
Непонятно,
что
со
мной,
вообще
непонятно,
в
каком
я
состоянии.
کی
این
ترکیبو
واسم
چیده،
حال
ندارم
که
بسازم
دیگه
Кто
собрал
эту
комбинацию
для
меня?
У
меня
нет
сил
собирать
ее
снова.
هر
کی
اومد
دوشید
و
غیب
شد،
شمارشو
پاک
کن
بعد
بگو
Каждый,
кто
приходил,
принимал
душ
и
исчезал,
сотри
его
номер
и
скажи,
گم
کردی
گوشیتو
حیف
شد،
ای
بابا
اینجوری
که
زشت
شد
что
ты
потерял
телефон,
очень
жаль,
эй,
так
некрасиво.
تکراریه
تصویر
هر
روز،
مغزِ
رَدِ
تعطیلتم
گوز
Каждый
день
одно
и
то
же,
мозг
отключен,
глаза
на
ремонте.
هنو
شبای
ما
سردِ
چرا
میاد
توو
سال
تحویلتم
سوز
Почему
наши
ночи
все
еще
холодны?
Почему
меня
знобит
даже
на
Новый
год?
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости.
منم
و
ترس،
نقض،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
крах,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
(منم
و
درس)
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости
(я
и
учеба).
آری،
من
از
هموطنِ
خود
دیدم،
تهمت
و
قتل
و
ریا
Да,
я
видел
от
своих
соотечественников
клевету,
убийства
и
лицемерие,
چاقو
از
هم
جنسِ
خود
خوردم،
نه
از
اَجنبیا
нож
получил
от
своих
же,
а
не
от
чужаков.
من
از
اسلام
دیدم،
اعدام،
شلاق،
اجبار
و
تکرار
От
ислама
я
увидел
казни,
порку,
принуждение
и
повторение,
من
از
پدر
و
مادر
خود
دیدم،
طلاق
و
جنگ
و
استکبار
от
своих
родителей
я
увидел
развод,
войну
и
высокомерие.
آشنا
که
هست
صداقت
نيست
Если
есть
знакомые,
то
нет
честности,
اين
سكوتم
از
رضایت
نیست
(رضایت
نيست)
мое
молчание
— не
знак
согласия
(не
знак
согласия).
دلت
خونِ،
چشاتم
خيس
Твое
сердце
разбито,
глаза
мокрые,
بغضت
نوزده،
گریه
هاتم
بیست
твоей
боли
девятнадцать,
а
слезам
— двадцать.
نفسم
هست،
هوا
نيست
Я
дышу,
но
воздуха
нет,
هیچ
نورى
توو
شبا
نيست
нет
света
в
ночи,
تَنِ
من
هست،
صفا
نيست
у
меня
есть
тело,
но
нет
покоя,
هيچى
عينِ
اَولا
نيست
ничего
не
как
прежде.
هه،
تازگیا
شعر
مینویسم،
خودکارم
کافر
میشه
Хех,
в
последнее
время
пишу
стихи,
сам
становлюсь
неверующим.
ورقو
که
حرفشو
نزن،
پُرِ
فحش
خوار
مادر
میشه
Не
говори
о
листе,
он
полон
ругательств
и
оскорблений
матери.
چشاتو
باز
کن
درست
ببین،
چندتا
داری
آدم
پیشت؟
Открой
глаза
и
посмотри,
сколько
у
тебя
людей?
دور
پُرِ
گاوه
با
این
فرق
که
اینجا
میزنه
گاوم
نیشت
Вокруг
одни
коровы,
с
той
лишь
разницей,
что
здесь
тебя
укусит
бык.
میگفتم،
حرمسرا
کارگر
و
بَرده
میخواد
Я
говорил,
гарему
нужны
работники
и
рабы,
بی
پول
که
باشن
مغزِ
پدر
مادرو
بچه
میگاد
бедность
сводит
с
ума
мозги
родителей
и
детей.
مُخ
نَمونه
حیوون
بمونی
دزدیَم
راحت
تره
Не
будь
дураком,
будь
зверем,
воровство
— это
легче.
هالو
که
باشی
عزیزم
خب
میکنن
راحت
خَرت
Если
ты
простак,
дорогая,
то
тебя
легко
поимеют.
مدیرِ
حرمسرا
هر
رو
یه
جور
فاز
میده
Управляющий
гаремом
каждый
день
выпендривается,
آره
شدی
خطرناک
چون
بالا
رفته
بازدیدِ
да,
ты
стал
опасным,
потому
что
у
тебя
выросли
просмотры.
آشپزِ
حرمسرا
انگار
پای
گاز
ریده
Повар
гарема
как
будто
обосрался
у
плиты,
توو
قفسه
ی
موسیقی
اسلحه
به
جا
ساز
چیده
в
музыкальном
шкафу
вместо
инструментов
— оружие.
آسمونو
گرفتن،
دریا
رو
طوفان
کردن
Небо
закрыли,
море
штормит,
خنده
مُرده
اینجا
همه
ایران
و
توران
سَردن
смех
умер,
здесь
Иран
и
Туран
холодны.
گوسفندای
گَله
همه
میوفتن
تو
دام
بعداً
Овцы
в
стаде
все
попадут
в
ловушку,
از
گرگ
میترسن
امّا
خب
میزنه
چوپان
گردن
они
боятся
волка,
но
пастух
перережет
им
глотки.
قلبِ
من
تیر
میکِشه،
کیرم
توو
این
داوری
Мое
сердце
пронзает
боль,
ебал
я
это
судейство,
امیدم
به
تَش
بود،
اینم
از
این
آخری
надежда
была
на
огонь,
и
это
последняя.
با
این
وضعیت
ببین
حق
داری
اگه
کافری
С
таким
положением
дел,
ты
имеешь
право
быть
неверующим,
خبری
نی
دیگه
از
اون
سرزمینِ
مادری
нет
вестей
с
той
родины.
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости.
منم
و
ترس،
نقض،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
крах,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
(منم
و
درس)
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости
(я
и
учеба).
ببین،
کِسی
که
قراره
مثلا
توو
سی
سالگی
جنده
شه
Послушай,
какая
разница
той,
кому
суждено
стать
шлюхой
в
тридцать
лет,
چه
فرقی
میکنه
از
هیجده
سالگی
دادَنو
شروع
کُنه
یا
مثلا
از
بیست
سالگی؟
начать
давать
в
восемнадцать
или,
например,
в
двадцать?
توو
حرمسرا
با
اعداد
بازی
میکنن
که
صورت
مسئله
رو
پاک
کنن
В
гареме
играют
с
цифрами,
чтобы
скрыть
суть
проблемы,
وگرنه
هر
کاری
کنی
و
هروقت
شروع
کنی
ته
بازی
همونه
(ته
بازی
همونه،
ته
بازی
همونه)
а
так,
что
бы
ты
ни
делала
и
когда
бы
ни
начала,
конец
игры
один
и
тот
же
(конец
игры
один
и
тот
же,
конец
игры
один
и
тот
же).
اِه،
با
پول
و
اسکناس
سینه
هارو
وا
کردن
Эх,
деньгами
и
купюрами
открывают
грудь,
با
بی
پولی
ولی
خب
شومبول
مارو
بستن
а
безденежьем,
ну,
короче,
связали
нам
яйца.
صدتا
عضله
هست،
از
زیرِ
پا
تا
گردن
У
нас
сотни
мышц,
от
ног
до
шеи,
ولی
رو
یکیش
زومَن
که
نبینی
بقیه
رو
اصلا
(هِه)
но
они
сосредоточены
на
одной,
чтобы
ты
не
видел
остальных
(хех).
دخترای
مملکتو
میشه
با
پا
رفت
توشون
Девушек
в
стране
можно
брать
ногами,
کاری
کردن
که
حتی
زده
شی
از
بوشون
они
сделали
так,
что
ты
устал
даже
от
их
запаха.
پسرای
مملکتو
میگیرن
نفت
روشون
Парней
в
стране
окунают
в
нефть,
که
بزنه
بالا
نازک
شه
اَبروشون
чтобы
они
стали
высокомерными,
чтобы
у
них
брови
стали
тонкими.
بس
که
فضا
بسته
بوده
همه
چیو
توو
کُص
دیدن
Они
так
зациклены,
что
видят
все
только
в
пизде,
بس
که
معلما
بَدَن
بچه
ها
همه
کُص
میخن
учителя
такие
плохие,
что
все
дети
трахаются.
حقِ
ما
رو
خوردن
و
بعد
با
پولمون
پُز
میدن
Они
отнимают
у
нас
наше,
а
потом
хвастаются
нашими
деньгами.
تا
فشار
روم
نباشه
که
نمیکُنم
دزدی
من
Если
бы
на
меня
не
давили,
я
бы
не
воровал.
میگفتم،
حرمسرا
خب
حور
و
پری
میخواد
Я
говорил,
гарему
нужны
гурии,
میدونی
حوری
پری
رو
مانتو
روسری
میگاد
ты
знаешь,
что
гурия
носит
пальто
и
платок.
پس
بیا
زوریش
کنیم
ملت
ازش
زده
شن
Так
давай
же
заставим
ее,
пусть
народ
ее
поимеет,
اون
ورم
که
فیلم
سوپر،
بعد
از
ده
شب
а
там
и
фильм
покажут,
после
десяти
вечера.
اوه
اوه،
جالب
شد
Ого,
как
интересно,
آقای
داروغه،
داداش
چقد
کاسب
شد؟
господин
начальник,
братан,
как
ты
разбогател?
آمریکا
بَده
چرا
بَچَت
داره
پاسِشو؟
Америка
— это
плохо,
почему
же
твой
сын
получает
там
паспорт?
چطو
وسطِ
شلوغی
کرونا
یهو
غالب
شد؟
خداییا!
Как
это
ты
вдруг
разбогател
посреди
этой
коронавирусной
неразберихи?
Боже
мой!
حرمسرا
رو
ولش
کن،
تو
بگو
زایشگاه
Забудь
о
гареме,
это
же
роддом,
بگو
یه
زندون
و
مام
موشِ
آزمایشگاه
скажи,
тюрьма,
а
мы
— лабораторные
крысы.
واسه
ی
مخ
زدن
باس
بری
دانشگاه
Чтобы
снять
телку,
нужно
идти
в
университет,
درس
و
مدرسه
کجاس؟
زیرِ
تخمای
شاه
а
где
уроки
и
школа?
Под
яйцами
шаха.
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
Я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس-
(زندگیو
یه
حس
حرص،
زندگیو
یه
حس
حرص)
Я
и
учеба,
я
и
учеба
(жизнь
— это
чувство
злости,
жизнь
— это
чувство
злости),
منم
و
ترس،
حبس،
تند
زدنِ
نبض
و
استرس
я
и
страх,
тюрьма,
учащенный
пульс
и
стресс,
منم
و
یه
صدا
که
میگه
سفت
بمون
و
بهش
برس
я
и
голос,
который
говорит:
"Держись
крепче
и
добьешься
своего".
منم
و
درس،
منم
و
درس،
کلی
درسِ
زندگیو
یه
حس
حرص
Я
и
учеба,
я
и
учеба,
сплошная
школа
жизни
и
чувство
злости.
پس
حرمسرا
حقِ
من
است
Итак,
гарем
— мое
право,
زیرا
که
من
بزرگ
شده
ی
آنم
потому
что
я
вырос
в
нем,
من
بزرگ
شده
ی
آنم
я
вырос
в
нем.
یک
یک
دو
دو
هشت
Раз,
раз,
два,
два,
восемь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.