Amir Tataloo - Hesse Khoob - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Amir Tataloo - Hesse Khoob




Hesse Khoob
Хорошее чувство
من دلم سفر میخواد اگه ، همسَفرم تو باشی
Я хочу путешествовать, если ты будешь моим спутником,
خونه قصر و پادشهاش من و ، تاجِ سرم تو باشی
Дом - дворец и его король - я, а ты - корона на моей голове.
دلم دردسر میخواد اگه ، دردسرم تو باشی
Я хочу неприятностей, если ты будешь моей неприятностью,
من لَم بدم جلوی شومینه و اگه ، در بزنم تو باشی
Я буду греться у камина, и если постучат в дверь, это будешь ты.
دلم یه حسِّ خوب میخواد حسِّ خوب یعنی صدای پات تو خونه
Я хочу хорошее чувство, хорошее чувство - это звук твоих шагов в доме,
سَرِت رو پام تو حیاط و بهم بگی ستاره هات کدومه
Твоя голова на моих коленях во дворе, и ты спрашиваешь меня, какая из звезд моя.
حسِّ خوب یعنی طعم لبهات ، که مِثه همیشه خوب و داغه
Хорошее чувство - это вкус твоих губ, который, как всегда, прекрасен и горяч,
حسِّ خوب ، همون عطر عشقته ، که میپیچه تو اتاقت
Хорошее чувство - это аромат твоей любви, который витает в твоей комнате.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Хорошее чувство - это ты и я, это значит понимать, что все люди такие,
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Некоторых я предпочитаю не видеть, но некоторые, как ты, аппетитны.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Хорошее чувство - это ты и я, это значит понимать, что все люди такие,
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Некоторых я предпочитаю не видеть, но некоторые, как ты, аппетитны.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی دوستات ، یعنی آرامش یعنی بوسات
Хорошее чувство - это ты, твои друзья, это спокойствие, это твои поцелуи,
حسِّ خوب ، یعنی من اوستا و تو ، تنها شاگردِ اون سال
Хорошее чувство - это я, мастер, и ты, единственная ученица того года,
حسِّ خوب ، یعنی کار پول ساز ، چِشمِ رنگی مِثه مال روسا
Хорошее чувство - это прибыльная работа, светлые глаза, как у начальства,
حسِّ خوب ، یعنی من و تو و دخترمون تو مزرعه شمال روستا
Хорошее чувство - это я, ты и наша дочь на ферме в северной деревне,
حسِّ خوب ، یعنی نقشه بچینی یه شب در میون خواب بچه ببینی
Хорошее чувство - это строить планы, видеть сны о ребенке через ночь,
ولی حسِّ خوب ، یعنی حرف بی نینی یعنی با کلّه بری تو ظرف فیرینی
Но хорошее чувство - это говорить без ребенка, это с головой окунуться в рисовый пудинг.
سَرِ صبح پا شدیم از خواب و دوست نداریم از جامون پاشیم
Мы проснулись рано утром и не хотим вставать с постели,
حال میکنیم ما فقط با هم چون ضدِ دنیا و قانوناشم
Нам хорошо только вместе, потому что мы против мира и его законов,
چه خوبه من با تو ، شبمو صبح کنم
Как хорошо, что я могу провести с тобой ночь и утро,
از کوره در بِرَم و تو کُنی کنترلم
Выйти из себя, а ты меня успокоишь,
چه خوبه پیش تو من ، روزامو بگذرونم
Как хорошо, что я могу проводить с тобой свои дни,
شبا چشای نازت خواب منو بپرونن
Пусть твои нежные глаза прогонят мой сон по ночам.
تو ، بذاری چایی رو دَم
Ты ставишь чай,
زیرش و کم کنی بدویی بیای پیشم
Убавляешь огонь и бежишь ко мне,
من که با یه خنده سیاه میشم
Я улыбаюсь дьявольской улыбкой,
پس دیدنِ تو خوب نی زیادیشم
Так что видеть тебя слишком часто - нехорошо.
تو دنبال آرامش دوس نداری درگیرِ کارا بشی
Ты ищешь покоя, не хочешь заниматься делами,
وقتشه بِکَنی از همه و واسه ی شروعِ جدید آماده شی
Пора тебе от всего отказаться и подготовиться к новому началу.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Хорошее чувство - это ты и я, это значит понимать, что все люди такие,
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Некоторых я предпочитаю не видеть, но некоторые, как ты, аппетитны.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Хорошее чувство - это ты и я, это значит понимать, что все люди такие,
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Некоторых я предпочитаю не видеть, но некоторые, как ты, аппетитны.





Writer(s): amir tataloo


Attention! Feel free to leave feedback.