Lyrics and translation Amir Tataloo - Hesse Khoob
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hesse Khoob
Хорошее чувство
من
دلم
سفر
میخواد
اگه
، همسَفرم
تو
باشی
Я
хочу
путешествовать,
если
ты
будешь
моим
спутником,
خونه
قصر
و
پادشهاش
من
و
، تاجِ
سرم
تو
باشی
Дом
- дворец
и
его
король
- я,
а
ты
- корона
на
моей
голове.
دلم
دردسر
میخواد
اگه
، دردسرم
تو
باشی
Я
хочу
неприятностей,
если
ты
будешь
моей
неприятностью,
من
لَم
بدم
جلوی
شومینه
و
اگه
، در
بزنم
تو
باشی
Я
буду
греться
у
камина,
и
если
постучат
в
дверь,
это
будешь
ты.
دلم
یه
حسِّ
خوب
میخواد
حسِّ
خوب
یعنی
صدای
پات
تو
خونه
Я
хочу
хорошее
чувство,
хорошее
чувство
- это
звук
твоих
шагов
в
доме,
سَرِت
رو
پام
تو
حیاط
و
بهم
بگی
ستاره
هات
کدومه
Твоя
голова
на
моих
коленях
во
дворе,
и
ты
спрашиваешь
меня,
какая
из
звезд
моя.
حسِّ
خوب
یعنی
طعم
لبهات
، که
مِثه
همیشه
خوب
و
داغه
Хорошее
чувство
- это
вкус
твоих
губ,
который,
как
всегда,
прекрасен
и
горяч,
حسِّ
خوب
، همون
عطر
عشقته
، که
میپیچه
تو
اتاقت
Хорошее
чувство
- это
аромат
твоей
любви,
который
витает
в
твоей
комнате.
حسِّ
خوب
، یعنی
تو
یعنی
من
یعنی
بفهمی
آدما
کلاً
اینن
Хорошее
чувство
- это
ты
и
я,
это
значит
понимать,
что
все
люди
такие,
یه
سری
رو
ترجیح
میدم
خُب
نبینم
، ولی
، یه
سری
مِثه
تو
خوردنیَن
Некоторых
я
предпочитаю
не
видеть,
но
некоторые,
как
ты,
аппетитны.
حسِّ
خوب
، یعنی
تو
یعنی
من
یعنی
بفهمی
آدما
کلاً
اینن
Хорошее
чувство
- это
ты
и
я,
это
значит
понимать,
что
все
люди
такие,
یه
سری
رو
ترجیح
میدم
خُب
نبینم
، ولی
، یه
سری
مِثه
تو
خوردنیَن
Некоторых
я
предпочитаю
не
видеть,
но
некоторые,
как
ты,
аппетитны.
حسِّ
خوب
، یعنی
تو
یعنی
دوستات
، یعنی
آرامش
یعنی
بوسات
Хорошее
чувство
- это
ты,
твои
друзья,
это
спокойствие,
это
твои
поцелуи,
حسِّ
خوب
، یعنی
من
اوستا
و
تو
، تنها
شاگردِ
اون
سال
Хорошее
чувство
- это
я,
мастер,
и
ты,
единственная
ученица
того
года,
حسِّ
خوب
، یعنی
کار
پول
ساز
، چِشمِ
رنگی
مِثه
مال
روسا
Хорошее
чувство
- это
прибыльная
работа,
светлые
глаза,
как
у
начальства,
حسِّ
خوب
، یعنی
من
و
تو
و
دخترمون
تو
مزرعه
شمال
روستا
Хорошее
чувство
- это
я,
ты
и
наша
дочь
на
ферме
в
северной
деревне,
حسِّ
خوب
، یعنی
نقشه
بچینی
یه
شب
در
میون
خواب
بچه
ببینی
Хорошее
чувство
- это
строить
планы,
видеть
сны
о
ребенке
через
ночь,
ولی
حسِّ
خوب
، یعنی
حرف
بی
نینی
یعنی
با
کلّه
بری
تو
ظرف
فیرینی
Но
хорошее
чувство
- это
говорить
без
ребенка,
это
с
головой
окунуться
в
рисовый
пудинг.
سَرِ
صبح
پا
شدیم
از
خواب
و
دوست
نداریم
از
جامون
پاشیم
Мы
проснулись
рано
утром
и
не
хотим
вставать
с
постели,
حال
میکنیم
ما
فقط
با
هم
چون
ضدِ
دنیا
و
قانوناشم
Нам
хорошо
только
вместе,
потому
что
мы
против
мира
и
его
законов,
چه
خوبه
من
با
تو
، شبمو
صبح
کنم
Как
хорошо,
что
я
могу
провести
с
тобой
ночь
и
утро,
از
کوره
در
بِرَم
و
تو
کُنی
کنترلم
Выйти
из
себя,
а
ты
меня
успокоишь,
چه
خوبه
پیش
تو
من
، روزامو
بگذرونم
Как
хорошо,
что
я
могу
проводить
с
тобой
свои
дни,
شبا
چشای
نازت
خواب
منو
بپرونن
Пусть
твои
нежные
глаза
прогонят
мой
сон
по
ночам.
تو
، بذاری
چایی
رو
دَم
Ты
ставишь
чай,
زیرش
و
کم
کنی
بدویی
بیای
پیشم
Убавляешь
огонь
и
бежишь
ко
мне,
من
که
با
یه
خنده
سیاه
میشم
Я
улыбаюсь
дьявольской
улыбкой,
پس
دیدنِ
تو
خوب
نی
زیادیشم
Так
что
видеть
тебя
слишком
часто
- нехорошо.
تو
دنبال
آرامش
دوس
نداری
درگیرِ
کارا
بشی
Ты
ищешь
покоя,
не
хочешь
заниматься
делами,
وقتشه
بِکَنی
از
همه
و
واسه
ی
شروعِ
جدید
آماده
شی
Пора
тебе
от
всего
отказаться
и
подготовиться
к
новому
началу.
حسِّ
خوب
، یعنی
تو
یعنی
من
یعنی
بفهمی
آدما
کلاً
اینن
Хорошее
чувство
- это
ты
и
я,
это
значит
понимать,
что
все
люди
такие,
یه
سری
رو
ترجیح
میدم
خُب
نبینم
، ولی
، یه
سری
مِثه
تو
خوردنیَن
Некоторых
я
предпочитаю
не
видеть,
но
некоторые,
как
ты,
аппетитны.
حسِّ
خوب
، یعنی
تو
یعنی
من
یعنی
بفهمی
آدما
کلاً
اینن
Хорошее
чувство
- это
ты
и
я,
это
значит
понимать,
что
все
люди
такие,
یه
سری
رو
ترجیح
میدم
خُب
نبینم
، ولی
، یه
سری
مِثه
تو
خوردنیَن
Некоторых
я
предпочитаю
не
видеть,
но
некоторые,
как
ты,
аппетитны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): amir tataloo
Attention! Feel free to leave feedback.