Lyrics and translation Amirabbas Golab - Kaboos
خدایا
وحشت
تنهاییم
کشت
Боже,
этот
ужас
убил
меня
одного.
کسی
با
قصه
ی
من
آشنا
نیست
Никто
не
знаком
с
моей
историей.
در
این
عالم
ندارم
هم
زبانی
У
меня
нет
языка
в
этом
мире.
به
صد
اندوه
می
نالم
روا
نیست
К
сотне
страданий
я
нездорова,
Нет.
شبم
طی
شد،
کسی
بر
در
نکوبید
Моя
ночь
прошла,
никто
не
постучался
в
дверь.
به
بالینم
چراغی
کس
نیفروخت
Он
не
продавал
свет
моей
голове.
نیامد
ماهتابم
بر
لب
بام
Я
не
пришел
на
Луну
на
крыше.
دلم
از
این
همه
بیگانگی
سوخت
Я
чувствую
себя
таким
отчужденным.
به
روی
من،
نمی
خندد
امیدم
Не
смейся
надо
мной,
надеюсь.
شراب
زندگی
در
ساغرم
نیست
Вино
жизни
не
в
сагараме.
نه
شعرم
می
دهد
تسکین
به
حالم
Не
мое
стихотворение
дарит
облегчение
моему
настроению.
به
غیر
از
اشک
غم
در
دفترم
نیست
Кроме
слез
печали
в
моем
кабинете.
به
غیر
از
اشک
غم
در
دفترم
نیست
Кроме
слез
печали
в
моем
кабинете.
بیا
ای
مرگ،
جانم
بر
لب
آمد
Приди,
о
смерть,
моя
душа
на
моих
устах.
بیا
در
کلبه
ام
شوری
برانگیز
Приходи
в
мой
домик,
соленый.
بیا
شمعی
به
بالینم
بیفروز
Подойди
к
моей
голове
со
свечой.
بیا
شعری
به
تابوتم
بیاویز
Подойди
и
сделай
стихотворение
в
моем
гробу.
بیا
ای
مرگ،
جانم
بر
لب
آمد
Приди,
о
смерть,
моя
душа
на
моих
устах.
بیا
در
کلبه
ام
شوری
برانگیز
Приходи
в
мой
домик,
соленый.
بیا
شمعی
به
بالینم
بیفروز
Подойди
к
моей
голове
со
свечой.
بیا
شعری
به
تابوتم
بیاویز
Подойди
и
сделай
стихотворение
в
моем
гробу.
دلم
در
سینه
کوبد
سر
به
دیوار
Мое
сердце
в
груди
стучало
головой
в
стену.
که
این
مرگ
است
و
بر
در
می
زند
مشت
Что
это
смерть
и
стучит
в
дверь.
بیا،
ای
همزبان
جاودانی
Приди,
вечный
оратор.
که
امشب
وحشت
تنهاییم
کشت
Этой
ночью
ужас
убил
нас
в
одиночестве.
که
امشب
وحشت
تنهاییم
کشت
Этой
ночью
ужас
убил
нас
в
одиночестве.
که
امشب
وحشت
تنهاییم
کشت
Этой
ночью
ужас
убил
нас
в
одиночестве.
که
امشب
وحشت
تنهاییم
کشت
Этой
ночью
ужас
убил
нас
в
одиночестве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fereydoon Moshiri, Hooman Azma, Moein Poodat
Album
Kaboos
date of release
08-03-2012
Attention! Feel free to leave feedback.