Amit Ulman - שיר לאהובה חירשת - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Amit Ulman - שיר לאהובה חירשת




שיר לאהובה חירשת
Song to a Deaf Beloved
אהובתי החירשת
My deaf beloved
כל כולה צהלה
Full of joy
והיא נושקת את השקט
And she kisses the silence
בכל תנועה שלה
In every movement of hers
פתאום שואלת
Suddenly asks
איזה קול יש לי
What kind of voice do I have
זה בעצם בית קפה
It's actually a cafe
בחוץ עונת מעבר
Outside it's the shoulder season
אני מספר לה שאני שר שאני סוג של זמר
I tell her I sing, I'm a kind of singer
והיא פתאום לשאול
And she suddenly asks
איזה קול?
What kind of voice?
איך להסביר לה?
How to explain to her?
קול שלי נמוך נמוך? כאילו נמוך נמוך
My voice is low, low? Like really low
לא נמוך כמו גמד כמו ילדים
Not low like a dwarf, like children
דווקא להם יש קול גבוה
They actually have a high voice
נמוך כמו מצולות כמו מים אדירים
Low like the depths, like powerful waters
כשמעל אלפי שכבות של ים
When above thousands of layers of the sea
עד שהשמש לא חודרת אז אפל שם וקפוא
Until the sun doesn't penetrate, then it's dark and frozen there
למרות שקול נמוך על פי רב זה קול די חם
Although a low voice is usually quite a warm voice
בקטע הזה זה הפוך
In this case, it's the opposite
נמוך? נו נמוך נמוך
Low? Well, low, low
לך תסביר לה
Go explain to her
זה קול שיכול להגיע לדו באוקטבה שניה
It's a voice that can reach a D in the second octave
שזה איזה 65 הרץ
That's about 65 Hz
כאילו 65 רעידות בשניה
Like 65 vibrations per second
שזה די נמוך
Which is quite low
נו איך להסביר לה?
Well, how to explain it to her?
נמוך נמוך
Low, low
אוקיי אוקיי
Okay, okay
הקול שלי זה ערפילי חלב בכוס קפה
My voice is like milk froth in a cup of coffee
וגם הגרגירים השחורים האלה שנשארים בכלי של הסוכר
And also those black grains that remain in the sugar dispenser
כלומר כהה ומטריד
Meaning dark and disturbing
יגרום לך להגיד
Will make you say
"עמית! כמה קשה זה כבר לשטוף את הכפית"
"Amit! How hard is it to wash the spoon?"
הקול שלי עצום bitch
My voice is huge, bitch
אוקי יש לי קול שמשגע נשים
Okay, I have a voice that drives women crazy
אבל את אף פעם לא תדעי את זה
But you'll never know it
אף פעם לעולם לא נבר אבר
Never ever, we'll never be together
נדפקת מתוקה
You're screwed, sweetheart
כל הזין שוד ושבר
All is lost
הקול שלי יכול להיות הרבה דברים
My voice can be many things
זה קול שמדבר שירים
It's a voice that speaks songs
אני יכול ללטף אותך איתו בשיר כמו
I can caress you with it in a song like
אהובתי החירשת
My deaf beloved
כל כולה צהלה
Full of joy
והיא נושקת את השקט
And she kisses the silence
בכל תנועה שלה
In every movement of hers
הוא יכול להיות מחוספס אם זה נניח שיר גס כמו
It can be rough if it's say a vulgar song like
אישה באת אלי עם יותר מדי בגדים
Woman, you came to me with too many clothes
ביננו יש יותר מדי שולחן
Between us, there's too much table
יותר מדי חולצה וחצאית
Too many shirts and skirts
תורידי
Take them off
ואם נניח נפרד
And say we break up
יהיה לי קול מריר כשאשורר לך את השיר
I will have a bitter voice when I hum the song to you
ראי את זרותי אלייך
See my strangeness to you
אכזריות לילותיך
The cruelty of your nights
את אכזרית כמו לוח מודעות
You are cruel like a billboard
רק אתמול
Just yesterday
נדמה לי
It seems to me
תליתי כאן את המודעה שלי
I posted my ad here
באיזו קלות נתלשתי ממך
How easily I was torn away from you
באיזו קלות תלו על פני מודעות אחרות
How easily other ads were posted on my face
לעזאזל עם נערי האופניים
To hell with the bicycle boys
וכל זה גם נחמד על הנייר
And all that is nice on paper too
אבל גברת
But lady
כשאני אומר וחצי שר
When I say and half sing
את השירים
The songs
זה אחרת
It's different
היא צוחקת
She laughs
ועושה עם הידיים ככה
And does this with her hands
ופתאום מתוך הצחוק האילם הזה
And suddenly out of that silent laugh
מתגלה לרגע גם צחוקה שלה
Her own laughter reveals itself for a moment
קולה שלה
Her voice
זה שהיא מתביישת בו
The one she's ashamed of
זה שהיא טורחת להסתיר בתנועה
The one she takes the trouble to hide in motion
והוא קטן והוא עדין והוא מלא חמלה
And it's small and it's delicate and it's full of compassion
והוא נפער ביננו כמו תהום רבה
And it gapes between us like a great abyss
כי איך תסביר לה איך תסביר לה עד כמה טבועים בי הקולות
Because how do you explain to her, how do you explain to her how deeply the voices are ingrained in me
שגם כשאני קורא ספר או מכתב אני שומע צלילים
That even when I read a book or a letter, I hear sounds
אם זה מכתב ממכר אני שומע את הקול שלו
If it's a letter from a seller, I hear his voice
אם זה ספר של זר אני שומע את הקול שלי מקריא
If it's a book by a stranger, I hear my own voice reading
ואפילו שאף פעם לא שמעתי את הקול שלך
And even though I've never heard your voice
כשאת כותבת לי אני מדמיין אותו, עד כדי כך
When you write to me I imagine it, so much so
אנחנו רחוקים
We are far apart
מה את מדמיינת?
What do you imagine?
תמונות?
Pictures?
צבעים?
Colors?
נופים?
Landscapes?
אסביר לך את הקול שלי
I will explain my voice to you
אם תסבירי לי את שפת הסימנים
If you explain sign language to me
איך אפשר לשורר בה?
How can you hum in it?
איך אפשר לחרוז תנועה?
How can you rhyme movement?
ומה ההגיון?
And what's the logic?
אני מבין למה המילה בור דומה למילה בור ולמה כוס דומה לכוס
I understand why the word "pit" is similar to the word "pit" and why "cup" is similar to "cup"
אבל למה כבשה דומה לטבריה
But why is "sheep" similar to "Tiberias"
למה צהוב דומה למטוס?
Why is "yellow" similar to "airplane"?
איך להסביר לה
How to explain to her
לך תסביר לה
Go explain to her
המילים מתפרקות אל מול השאלה
The words break down in the face of the question
הקול שלי זה
My voice is
ארקוד לך את הקול שלי בצעדי הנייר
I will barcode my voice in the steps of the paper
המנסה בכל כוחו לתאר את המכחול
That tries with all its might to describe the brush
סלחי למילותי המתפרקות מול האתגר
Forgive my words breaking down in the face of the challenge
מול השפה שהיא
In the face of the language that is
הרבה פחות שירה
Much less poetry
והרבה יותר מחול
And much more dance





Writer(s): אולמן עמית, שמש יואל


Attention! Feel free to leave feedback.