Amit Ulman - כמה פעמים - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Amit Ulman - כמה פעמים




כמה פעמים
How Many Times
כמה פעמים אני צריך להגיד
How many times do I need to tell you
שזה כמו ים זה בא מהר ומתגבר
It's like the sea, it comes quickly and overwhelms
ואז יותר יותר יותר נושק לחוף ואז
And then more more more it kisses the shore, and then
עוצר
Stops
ואז חוזר מהרמהרמהר
And then comes back fast fast fast
וכמה פעמים אני צריך להגיד
And how many times do I need to tell you
שכשזה בא זה בא גדול וזה עגול וזה כחול וזה סוחף איתו חול
When it comes, it comes big, it's round, it's blue, and it carries sand with it
וזה הכל
And that's it
כאילו כלום בלום בלום בלום
As if nothing boom boom boom boom
וכמה פעמים אני צריך להגיד
And how many times do I need to tell you
שיש פה קצב
That there's a rhythm here
גם בעצב
Even in sadness
יש מין רצף
There's a kind of sequence
ובעצם
And actually
זה בכל מקום
It's everywhere
וזה תמיד
And it's always
וכמה פעמים אני צריך להגיד את ה"כמה פעמים אני צריך להגיד" הזה
And how many times do I need to say this "how many times do I need to say"
כמה-פע-מיםא-ניצ-ריךלו-מר
How-ma-ny-ti-mes-I-ne-ed-to-say
שלא אשכח
That I won't forget
את השירה
The poetry
בעוני שבין הידוע לנסתר
In the poverty between the known and the hidden
בין המוכר ל
Between the familiar and the
שירה זה ליד רידינג, איפה הירקון נשפך
Poetry is next to Reading, where the Yarkon flows
זה שדה תעופה בקושי פוגש נמל לשעבר
It's an airport barely meeting a former port
זה אורות החגיגה פוגשים את החשמל עצמו המכוער ובעיקר
It's the lights of the celebration meeting the ugly electricity itself, and most importantly
שירה זה לא מי יודע מה נהר
Poetry is not a river you know
פוגש בגם כן ים
Meeting the also yes sea
שם שם באלימות הזאת
There there in this violence
במים שעדיין לא החליטו אם
In waters that haven't yet decided if
הם מתוקים או מלוחים
They're sweet or salty
ובשורשי החידה
And in the roots of the riddle
למה בכלל אומרים
Why do they even say
"מים מתוקים"?
'Sweet water'?
הרי לא באמת מתוק
It's not really sweet
מים נקודה
Water, period
לא מתוק לא מתוק
Not sweet, not sweet
לא מתוק לא מתוק
Not sweet, not sweet
לא מתוק
Not sweet
לא מתוק
Not sweet
לא מתוק
Not sweet
לא מתוק
Not sweet
לא מתוק
Not sweet
אין יוקרה בשירה
There's no luxury in poetry
ואלאק
And dammit
גם אני עצמי רק
Even I myself am just
הפיליפיני שלה
Its Filipino
אני רוחץ אותה סועד אותה
I wash it, I feed it
עוזר לה ללכת
Help it walk
אבל רק כדי לשלוח צ'ק לארץ רחוקה
But only to send a check to a distant land
אני?
Me?
את המילים הכי יפות שלי
I said my most beautiful words
אמרתי באנגלית למראיין דמיוני
In English to an imaginary interviewer
תשאלו אותי מה המילה האהובה עלי
Ask me what my favorite word is
תשאלו אותי מה המילה הקללה עלי
Ask me what my curse word is
תשאלו מה מדליק אותי
Ask me what turns me on
תשאלו תשאלו
Ask ask
תשאלו אותי מה אני רוצה שיכתבו על הקבר שלי
Ask me what I want them to write on my grave
כן במבט לאחור בכלל מושלם
Yes, in retrospect, perfect
תדעו שנים לא מעטות שאני סתם בנאדם
Know that for many years, I'm just a man
כן כן שנים
Yes yes, years
חסר כמו ים
Lacking like the sea
אף פעם לא מלא יא וולי
Never full, oh my god
שנים לא הסתפרתי
Years I didn't get a haircut
לא ידעתי מה יפה לי
I didn't know what looked good on me
שנים של לא כל כך יפה
Years of not so beautiful
אבל עושה זקן מגניב
But growing a cool beard
רק מכניס ת'בטן לא כל כך רזה
Just putting my stomach in, not so thin
שנים שחשתי מין רעב בעצמותי
Years I felt a kind of hunger in my bones
רק לימים התברר לי שהיית צמא
Only later did I realize I was thirsty
כשכולם רצו כנרת רציתי ים המלח
When everyone wanted the Kinneret, I wanted the Dead Sea
בשביל הבוץ
For the mud
כי השירה, במדמנה היא גרה
Because poetry, in its imagination, lives there
וכשכולם רצו תופים וחצוצרה
And when everyone wanted drums and trumpets
רציתי להגיד אני פסנתר אני גיטרה
I wanted to say I'm a piano, I'm a guitar
מיתר הרביעי אני
I'm the fourth string
תמיד נקרע
Always torn
כמו מיתר שלישי
Like the third string
תמיד יוצא מכיוון
Always coming out of direction
עובר
Passing
בין מועדותם של הפצעים
Between the appointments of wounds
להיפתח
To open
לנטיית ליבן של הדלתות
To the tendency of the hearts of the doors
להסגר
To close
רק לפעמים היה אחר
Only sometimes it was different
לפעמים האור רתח וכל תבל זרח חבר
Sometimes the light boiled and the whole world shone bright
וגם אז האמת לא היתה נאותה
And even then, the truth wasn't right
אך הגילוי נאות
But the revelation was true
והעולם כשדה חיטה
And the world like a field of wheat
קוצר אותו לאלומות
It reaps it into sheaves
וואלק בפנים הלחן מי, יקח את זה זונות
Damn, inside the melody, who, will take this, whores
שוכב פצוע בית חולים
Lying injured, hospital
צועק נגני את זה אחות
Shouting, play it, sister
אז כמו חמי, כמו סינטרה, כמו פרדי באתי
So like my father, like Sinatra, like Freddie, I came
כמו מאיר, כמו דוד, כמו לאונרד אחויה
Like Meir, like David, like Leonard, I exist
איתן, בראש מורם, בדרך שלי וניצחתי
Ethan, head held high, my way, and I won
כי עברנו את פרעה, לי המזמור והללויה
Because we passed Pharaoh, the psalm and the Hallelujah are mine





Writer(s): מור עומר, בר שני, אולמן עמית, בלום גלעד, מנור נדב


Attention! Feel free to leave feedback.