Lyrics and translation Amon Amarth - Aerials
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life
is
a
waterfall
Жизнь
– это
водопад,
We're
one
in
the
river
Мы
едины
в
реке,
And
one
again
after
the
fall
И
снова
вместе
после
падения.
Swimming
through
the
void
Плывя
сквозь
пустоту,
We
hear
the
word
Мы
слышим
слово,
We
lose
ourselves
Мы
теряем
себя,
But
we
find
it
all...
Но
мы
находим
всё...
Cause
we
are
the
ones
that
want
to
play
Потому
что
мы
те,
кто
хочет
играть,
Always
want
to
go
Кто
всегда
хочет
идти,
But
you
never
want
to
stay
Но
ты
никогда
не
хочешь
остаться.
And
we
are
the
ones
that
want
to
choose
И
мы
те,
кто
хочет
выбирать,
Always
want
to
play
Кто
всегда
хочет
играть,
But
you
never
want
to
lose
Но
ты
никогда
не
хочешь
проиграть.
Aerials,
in
the
sky
Поднебесные
выси,
в
небесах,
When
you
lose
small
mind
Когда
ты
теряешь
мелкий
разум,
You
free
your
life
Ты
освобождаешь
свою
жизнь.
Life
is
a
waterfall
Жизнь
– это
водопад,
We
drink
from
the
river
Мы
пьем
из
реки,
Then
we
turn
around
and
put
up
our
walls
Потом
оборачиваемся
и
возводим
свои
стены.
Swimming
through
the
void
Плывя
сквозь
пустоту,
We
hear
the
word
Мы
слышим
слово,
We
lose
ourselves
Мы
теряем
себя,
But
we
find
it
all...
Но
мы
находим
всё...
Cause
we
are
the
ones
that
want
to
play
Потому
что
мы
те,
кто
хочет
играть,
Always
want
to
go
Кто
всегда
хочет
идти,
But
you
never
want
to
stay
Но
ты
никогда
не
хочешь
остаться.
And
we
are
the
ones
that
want
to
choose
И
мы
те,
кто
хочет
выбирать,
Always
want
to
play
Кто
всегда
хочет
играть,
But
you
never
want
to
lose
Но
ты
никогда
не
хочешь
проиграть.
Aerials,
in
the
sky
Поднебесные
выси,
в
небесах,
When
you
lose
small
mind
Когда
ты
теряешь
мелкий
разум,
You
free
your
life
Ты
освобождаешь
свою
жизнь.
Aerials,
so
up
high
Поднебесные
выси,
так
высоко,
When
you
free
your
eyes
eternal
prize
Когда
ты
освобождаешь
свои
глаза
– вечный
приз.
Aerials,
in
the
sky
Поднебесные
выси,
в
небесах,
When
you
lose
small
mind
Когда
ты
теряешь
мелкий
разум,
You
free
your
life
Ты
освобождаешь
свою
жизнь.
Aerials,
so
up
high
Поднебесные
выси,
так
высоко,
When
you
free
your
eyes
eternal
prize
Когда
ты
освобождаешь
свои
глаза
– вечный
приз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DOLMAYAN JOHN HOVIG, MALAKIAN DARON V
Attention! Feel free to leave feedback.