Lyrics and translation Amon Amarth - The Dragon's Flight Across the Waves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Dragon's Flight Across the Waves
Полёт Дракона по Волнам
Alone
he
stands
in
the
doorway
Он
стоит
один
в
дверях,
His
family's
still
asleep
Его
семья
ещё
спит.
Gazing
at
the
starlit
horizon
Смотрит
на
горизонт,
залитый
звёздами,
And
the
moonsparkling
sea
И
на
море,
искрящееся
в
лунном
свете.
When
dawn
comes
he
must
leave
them
Когда
рассветёт,
он
должен
покинуть
их,
His
home,
his
children
and
loved
Свой
дом,
своих
детей
и
любимую.
For
his
destiny
beyond
those
waves
Ведь
его
судьба
– за
этими
волнами,
Known
only
to
the
Norns
Известна
лишь
Норнам.
He's
already
dressed
ready
to
leave
Он
уже
одет,
готов
уйти,
His
four
friends
are
waiting
by
the
shore
Четверо
его
друзей
ждут
на
берегу.
Each
with
a
dragon
ship
У
каждого
– драккар,
And
one
hundred
men
prepared
for
war
И
сотня
воинов,
готовых
к
войне.
He
returns
to
his
bed
kissing
Он
возвращается
к
постели,
целуя
His
sleeping
wife
goodbye
Свою
спящую
жену
на
прощание.
And
as
he
leaves
his
youngest
son
И
когда
он
покидает
своего
младшего
сына,
A
tear
rolls
from
his
eye
Слеза
катится
из
его
глаз.
They
set
sail
with
the
first
morning
rays
Они
поднимают
паруса
с
первыми
лучами
солнца,
Heading
for
glorious
wars
Держат
курс
к
славным
битвам.
And
as
the
five
ships
steer
out
from
the
bay
И
когда
пять
кораблей
выходят
из
бухты,
Their
hearts
pound
like
never
before
Их
сердца
бьются
как
никогда
прежде.
The
wind
is
strong,
the
sun
is
warm
Ветер
сильный,
солнце
тёплое,
Their
dragons
fly
across
the
waves
Их
драконы
летят
по
волнам.
No
greenfaces
are
seen
here
onboard
На
борту
нет
трусов,
Only
a
crowd
of
braves
Только
толпа
храбрецов.
Many
nights
pass
Проходит
много
ночей
And
days
long
as
a
year
И
дней,
долгих,
как
год.
They
await
the
battle
Они
ждут
битвы,
They
await
without
fear
Ждут
без
страха.
On
the
morning,
the
fifth
day
Утром,
на
пятый
день,
Before
the
sun
has
arisen
До
восхода
солнца,
They
hear
bells
chime
and
see
pyres
Они
слышат
звон
колоколов
и
видят
костры,
Torched
at
a
nearby
coast
Зажжённые
на
близлежащем
берегу.
Lower
the
sail,
grab
your
oars
Приспустить
паруса,
взяться
за
вёсла!
Now
men,
it's
time
to
act!
Теперь,
воины,
время
действовать!
Row
like
the
wind,
to
the
shore
Гребите,
как
ветер,
к
берегу!
Row
like
the
wind,
to
attack
Гребите,
как
ветер,
в
атаку!
Attack,
attack!
Атака,
атака!
Row
like
the
wind,
to
attack
Гребите,
как
ветер,
в
атаку!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johan Olof Soderberg, OLAVI PETTERI MIKKONEN, JOHAN HANS HEGG, Ted Lundstrom
Attention! Feel free to leave feedback.