Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Töck's Taunt - Loke's Treachery, Part II
Насмешка Тёк – Коварство Локи, часть II
You
come
to
me,
eyes
full
of
grief
Ты
пришла
ко
мне,
глаза
полны
печали,
you
ask
of
me
to
shed
all
my
tears
просишь
меня
пролить
все
мои
слёзы,
to
let
him
return
from
kingdom
of
fears
чтобы
он
вернулся
из
царства
страхов.
Why
should
I
weep?
or
lose
any
sleep?
Зачем
мне
плакать?
Или
терять
сон?
He
never
brought
me
pleasure
or
glee
Он
никогда
не
приносил
мне
радости
или
веселья,
so
why
would
I
help
to
set
Balder
free
так
зачем
мне
помогать
освобождать
Бальдра?
You
come
to
me,
eyes
full
of
grief
Ты
пришла
ко
мне,
глаза
полны
печали,
all
of
your
tears
mean
nothing
to
me
все
твои
слёзы
ничего
для
меня
не
значат,
so
why
will
you
not
just
leave
me
to
be
так
почему
ты
просто
не
оставишь
меня
в
покое?
am
I
to
blame?
Well,
I'm
not
ashamed!
Виноват
ли
я?
Ну,
мне
не
стыдно!
Oh
how
I
smiled
when
I
heard
the
tale
О,
как
я
улыбался,
когда
услышал
рассказ
Of
Loke
the
sly,
so
clever
and
brave
О
Локи
хитром,
таком
умном
и
смелом.
Höder
the
fool,
Lopt's
willing
tool
Хёд,
глупец,
послушное
орудие
Лопта,
he
held
the
twig
that
cut
Balder's
skin
он
держал
прутик,
что
пронзил
кожу
Бальдра.
Lopt
aimed
the
shot
Лопт
направил
выстрел,
that
killed
Höder's
twin
что
убил
близнеца
Хёда.
leave
me
alone
Оставь
меня
в
покое,
don't
come
here
and
moan
не
приходи
сюда
и
не
стенай.
I've
never
wished
to
see
Balder's
well
Я
никогда
не
желал
видеть
Бальдра
здоровым,
so
let
his
soul
remain
down
in
hel
так
пусть
его
душа
останется
в
Хель.
My
name
is
Töck
and
I
won't
cry
Меня
зовут
Тёк,
и
я
не
буду
плакать,
I
won't
let
Balder
return
я
не
позволю
Бальдру
вернуться.
Let
hel
keep
her
treasured
prize
Пусть
Хель
сохранит
свой
заветный
приз,
let
his
soul
forever
burn
пусть
его
душа
горит
вечно.
You
come
to
me
and
cannot
believe
Ты
пришла
ко
мне
и
не
можешь
поверить,
that
this
old
crow
now
talking
to
you
что
эта
старая
ворона,
которая
сейчас
говорит
с
тобой,
is
Loke
not
Töck
you
bloody
dawn
fools
это
Локи,
не
Тёк,
вы,
глупые
дуры,
you
come
to
me
and
you
do
not
see
вы
пришли
ко
мне,
и
вы
не
видите,
all
of
your
tears
mean
nothing
to
me
все
ваши
слёзы
ничего
для
меня
не
значат,
why
will
you
not
just
leave
me
to
be
почему
вы
просто
не
оставите
меня
в
покое?
[solo:
Mikkonen]
[соло:
Микконен]
My
name
is
Töck,
and
I
won't
cry
Меня
зовут
Тёк,
и
я
не
буду
плакать,
I
won't
let
Balder
return
я
не
позволю
Бальдру
вернуться.
Let
hel
keep
her
treasured
prize
Пусть
Хель
сохранит
свой
заветный
приз,
let
his
soul
forever
burn
пусть
его
душа
горит
вечно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANDERSSON FREDRIK KARL PATRIK, HEGG JOHAN HANS, LUNDSTROEM TED OSCAR, MIKKONEN OLAVI PETTERI, SOEDERBERG JOHAN KARL GOETE ROLF
Attention! Feel free to leave feedback.