Lyrics and translation Amon Düül II - Hawknose Harlequin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hawknose Harlequin
Ястребиносый Арлекин
A
place
they
call
Blind
Square
месте,
которое
называют
Слепая
Площадь,
In
the
middle
в
самом
сердце
Of
prophesied
land
земли
обетованной.
A
wall
of
mirrors
стеной
из
зеркал,
Two
hundred
feet
high
шестидесятиметровой
высоты
And
transparent
и
прозрачной.
I
tried
very
hard
Я
очень
старался
To
reach
there
добраться
туда
I
saved
from
a
cook′s
sneer
которого
я
спас
от
ухмылки
повара.
After
seventy
days
После
семидесяти
дней
And
seventy
nights
и
семидесяти
ночей
\0
Finally
arrived
я
наконец
прибыл
At
the
corners
of
Blind
Square
к
краям
Слепой
Площади.
A
collection
of
clouds
Скопление
облаков
At
the
reception
у
входа.
The
egg-eyed
doorman
Швейцар
с
глазами-яйцами
Was
serving
a
blink
подавал
моргание.
Two
ravens
on
his
shoulder
Два
ворона
на
его
плечах.
He
whispered:
Он
прошептал:
Don't
run
so
fast
"Не
беги
так
быстро,
If
you
want
to
see
anything
если
хочешь
что-нибудь
увидеть".
The
wizard′s
wonky
blizzards
кривых
метелей
волшебника,
When
a
phone
box
когда
телефонная
будка
Came
sailing
though
the
air
проплыла
по
воздуху,
Walked
in
to
Blind
Square
зашла
на
Слепую
Площадь,
Reciting
loudly
громко
декламируя
The
whole
alphabet
весь
алфавит.
Hope
you
can
see
me
Надеюсь,
ты
меня
видишь
Here
in
my
barrel
здесь,
в
моей
бочке.
Of
the
Blind
Square
District
района
Слепой
Площади
Came
rolling
along
прикатился
In
slow-motion
pictures
в
замедленной
съемке,
Handing
me
a
form-sheet
протягивая
мне
анкету
And
Shakespeare's
pen
и
перо
Шекспира.
In
the
waterfall
museum
в
музее
водопадов
And
I
heard
the
songs
и
услышал
песни
Of
the
seven
Sirens
семи
сирен.
I
saw
the
children
Я
видел
детей,
They
forgot
their
names
которые
забыли
свои
имена,
Playing
all
day
long
играющих
весь
день
On
the
wings
of
a
crane
на
крыльях
журавля.
And
the
colour-blind
legends
И
дальтоники-легенды
In
the
heat
of
the
sun,
the
heat
of
the
sun
в
зное
солнца,
в
зное
солнца.
When
Hawknose
Harlequin
came
Когда
появился
Ястребиносый
Арлекин
And
told
me
something
и
рассказал
мне
кое-что
About
the
children's
gun
о
детском
пистолете,
Smiling
in
his
wheelchair
улыбаясь
в
своей
инвалидной
коляске
On
the
stairs
of
Blind
Square
на
ступенях
Слепой
Площади.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Danny Secundus Fichelscher, John Weinzierl
Attention! Feel free to leave feedback.