Lyrics and translation Amparo Ochoa - La Mujer (Se Va la Vida Compañera)
Abrio
los
ojos
Я
открываю
глаза.
Se
echo
un
vestido
Он
бросает
платье
Se
fue
despacio
a
la
cocina
Он
медленно
пошел
на
кухню.
Estaba
oscuro
Было
темно.
Prendio
la
estufa
y
a
la
rutina
Включил
печку
и
рутину.
Sintio
el
silencio
como
un
apuro
Я
чувствовал
тишину,
как
спешку.
Todo
empezaba
en
el
desayuno
Все
начиналось
за
завтраком.
Doblo
su
espalda
Я
сгибаю
его
спину.
Gozo
un
suspiro
Я
радостно
вздохнул.
Sintio
ridicula
la
esperanza
Синт
улыбнулся
надежде.
Al
mas
pequeño
le
ardio
la
panza
У
самого
маленького
был
живот.
Rompio
el
silencio
Нарушил
молчание.
Solto
un
llorido
Я
рыдаю.
Sirvio
a
su
esposo
Она
служила
своему
мужу.
Vistio
a
los
niños
Я
одел
детей.
Cambio
pañales
Смена
подгузников
Sirvio
los
panes
Я
подал
хлеб
Llevo
a
sus
hijos
para
la
escuela
Я
беру
своих
детей
в
школу.
Penso
en
la
dieta
que
se
comian
Я
думал
о
диете,
которую
они
едят
Midió
el
dinero,
compró
verduras
Измерял
деньги,
покупал
овощи
Palpo
lo
gris
de
su
economia
Я
ощутил
серый
цвет
его
экономики.
Formó
en
la
cola
de
las
tortillas
Сформировался
в
хвосте
лепешек
Cargó
a
francisco
miró
la
calle
- Спросил
Фрэнсис,
глядя
на
улицу.
Por
todas
partes
había
mujeres
Повсюду
были
женщины.
Todas
compraban
y
se
movían
Все
покупали
и
двигались.
Cumplian
aisladas
con
sus
deberes
Они
выполняли
свои
обязанности.
Le
recordaban
a
las
hormigas
Они
напоминали
ему
муравьев.
Sintió
de
pronto
que
eran
amigas
Она
вдруг
почувствовала,
что
они
друзья.
Sintió
que
todas
eran
amigas
Она
чувствовала,
что
все
они
друзья.
Volvió
a
su
casa
casa
rentada
Он
вернулся
домой
арендованный
дом
Vio
mas
amigas
desde
la
entrada
Она
увидела
еще
друзей
из
подъезда.
Le
dio
a
francisco
con
que
jugar
Он
дал
Франциску
поиграть.
Barrio
los
pisos
tendio
las
camas
Баррио
Лос
квартиры
tendio
Лас
кровати
Se
vio
al
espejo
miró
las
canas
Он
посмотрел
в
зеркало,
посмотрел
на
седые
волосы.
Junto
las
cosas
de
cocinar
Вместе
готовить
вещи
Cortó
las
papas
las
puso
al
fuego
Нарезал
картошку,
поставил
на
огонь.
Y
a
la
manteca
la
hizo
chillar
И
сало
заставило
ее
визжать.
Ahora
lo
crudo
se
ha
transformado
Теперь
сырое
преобразилось.
Estaba
listo
para
comer
Я
был
готов
к
еде.
La
casa
entera
tiene
otro
ver
Весь
дом
имеет
еще
один
вид
De
nuevo
listo
pa'
ser
usado
Снова
готов
па
' быть
использованным
Puso
la
mesa
sirvió
a
los
niños
Он
накрыл
стол,
подал
детям.
Cambio
pañales,
cortó
los
panes
Меняю
подгузники,
нарезаю
хлеб.
Limpio
de
nuevo
mesa
y
cocina
Чистый
новый
стол
и
кухня
Le
dió
a
mercedes
la
medicina
Он
дал
Мерседес
лекарство.
Pidió
su
turno
en
los
lavaderos
Он
попросил
свою
очередь
в
прачечных
Talló
vestidos
y
pantalones
Резные
платья
и
брюки
Miró
la
ropa
tendida
al
sol
Он
посмотрел
на
одежду,
лежащую
на
солнце.
Como
si
ayer
no
se
hubiera
hecho
Как
будто
вчера
этого
не
было
сделано.
La
misma
friega
todos
los
dias
Один
и
тот
же
скраб
каждый
день
Se
caminaba
de
nuevo
el
trecho
Он
снова
шел
по
тропе.
Sintio
la
vida
como
prision
Я
чувствовал
жизнь
как
тюрьму.
Se
le
escapaba
todo
lo
hecho
Он
ускользнул
от
всего,
что
было
сделано.
Se
va
la
vida
se
va
al
agujero
Жизнь
уходит
в
дыру.
Como
la
mugre
en
el
lavadero
cruzo
palabras
con
sus
vecinas
Как
грязь
в
прачечной,
я
пересекаю
слова
со
своими
соседями.
Hubo
sonrisas
en
formacion
Раздались
улыбки.
Toda
la
raza
en
su
canton
Вся
раса
в
своем
кантоне.
Se
las
arregla
con
el
trajin
Он
справляется
с
трайном
Siempre
mujeres
cumpliendo
oficios
Всегда
женщины,
выполняющие
сделки
Que
se
entretejen
sin
tener
fin
Пусть
они
переплетаются
без
конца,
Ser
costureras
ser
cocineras
Быть
швеями
быть
поварами
Recamareras
y
planchadoras
Шкафы
и
утюги
Ser
enfermeras
y
lavanderas
Быть
медсестрами
и
прачками
Tambien
meseras
y
educadoras
Также
официантки
и
педагоги
Muy
diligentes
afanadoras
Очень
старательные
Афанасии
A
sus
familias
las
dejan
listas
Их
семьи
оставляют
списки
Rumbo
a
la
escuela
o
hacia
el
trabajo
Направляясь
в
школу
или
на
работу
Para
q
puedan
checar
las
listas
Для
q
они
могут
проверить
списки
Se
daba
cuenta
de
sus
afanes
Он
осознавал
свои
страсти.
Y
de
los
fines
habia
un
carajo
И
в
конце
было
дерьмо.
Para
ellos
siempre
la
vida
es
seria
Для
них
всегда
жизнь
серьезна.
Pero
se
ahogaban
en
la
miseria
Но
они
тонули
в
страданиях.
Se
va
la
vida
se
va
al
aujero
Жизнь
уходит,
она
уходит.
Como
la
mugre
en
el
lavadero
se
fue
derecho
para
su
nido
Как
грязь
в
прачечной
пошла
прямо
в
свое
гнездо.
Siempre
pensando
planchó
la
ropa
Всегда
думая,
он
гладил
одежду.
Todo
lo
roto
dejo
surcido
Все
сломанное
я
оставляю
бороздным.
Tenia
un
momento
pa'
descansar
У
меня
был
момент,
чтобы
отдохнуть.
Se
abrió
la
puerta
y
entró
el
marido
Дверь
открылась,
и
вошел
муж.
Tambien
molido
de
trabajar
Также
молотый
от
работы
Puso
la
mesa
sirvió
la
sopa
Накрыв
на
стол
подал
суп.
Para
quejarse
no
abrió
la
boca
Чтобы
пожаловаться,
он
не
открыл
рта.
Se
rieron
juntos
y
platicaron
Они
вместе
смеялись
и
разговаривали.
Se
habló
de
niños
y
de
dinero
Говорили
о
детях
и
деньгах.
De
las
vecinas,
de
algún
dolor
От
соседей,
от
какой-то
боли.
De
los
camiones
y
del
patrón
От
грузовиков
и
картины
Lavo
los
trastes
tiró
basura
Мыть
Лады
выбросил
мусор
Durmió
a
los
niños,
cambió
pañales
Спал
детей,
менял
подгузники.
Como
aire
que
entra
por
la
ranura
Как
воздух,
входящий
в
щель,
Los
dos
jugaron
con
su
ternura
Они
оба
играли
со
своей
нежностью
Le
dió
la
vuelta
a
la
cerradura
Он
повернул
замок.
Durmió
de
pronto
todos
sus
males.
Он
вдруг
уснул
всеми
своими
бедами.
Se
va
la
vida
se
va
al
aujero
Жизнь
уходит,
она
уходит.
Como
la
mugre
en
el
lavadero
Как
грязь
в
прачечной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Casado
Attention! Feel free to leave feedback.