Lyrics and translation Amparo Ochoa - Las Carreteras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rueda
que
serpenteando
por
entre
cerros
sobre
el
asfalto
Колесо,
что
извиваясь
меж
гор
по
асфальту
вьётся,
Verdeando
con
la
mirada
campeando
el
tiempo
campeando
Зеленея
взглядом,
время
обгоняя,
время
обгоняя.
Sobre
la
carretera
un
rugir
se
apaga
huele
a
silencio
На
дороге
рёв
стихает,
пахнет
тишиной,
Me
vuelca
la
memoria
que
tan
cercana
te
siento.
Память
переворачивает,
как
близко
ты
со
мной.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos.
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
Árboles
a
mi
lado
que
van
en
sentido
contrario
Деревья
рядом
со
мной,
словно
в
обратную
сторону
летят,
Y
el
cielo
tan
inmenso
siempre
los
va
cobijando
А
небо,
так
безмерно,
их
всегда
укрывает.
La
claridad
me
abruma
y
encandilado
ya
lo
sueño
Свет
меня
ослепляет,
и,
ослеплённая,
я
вижу
сон,
Como
te
reconstruye
ante
los
ojos
del
viento.
Как
тебя
воссоздаёт
пред
глазами
ветер
он.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos.
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
El
final
del
camino
nunca
se
alcanza
siempre
hay
camino
Конца
пути
не
достичь,
всегда
есть
путь,
Se
vale
por
sí
mismo
y
arrasa
con
el
destino
Он
сам
себе
опора
и
судьбу
сметает
вдруг.
Éste
mundo
tan
firme
no
es
otra
cosa
que
movimento
Этот
мир
такой
твердый
— всего
лишь
движение,
Y
mientras
más
me
alejo
ay!
te
siento
como
te
siento.
И
чем
дальше
я,
тем
сильнее,
ох,
чувствую,
как
чувствую
тебя
я.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos.
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
La
distancia
resulta
que
viene
a
ser
una
fantasía
Расстояние
оказывается
лишь
фантазией,
Que
sueña
en
alejarnos
mientras
más
nos
aproxima
Что
мечтает
нас
разлучить,
всё
больше
сближая.
Sobre
la
carretera
un
rugir
se
apaga
huele
a
silencio
На
дороге
рёв
стихает,
пахнет
тишиной,
Me
vuelca
la
memoria
que
tan
cercana
te
siento.
Память
переворачивает,
как
близко
ты
со
мной.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
Todas
las
carreteras
son
caprichos
de
los
cerros
Все
дороги
— прихоть
гор,
Así
como
el
viento
mueve
a
su
capricho
tus
cabellos.
Как
ветер
по
своей
прихоти
играет
с
твоими
волосами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Mendoza
Attention! Feel free to leave feedback.