Amparo Sánchez feat. Maria Rezende - Sola - translation of the lyrics into German

Sola - Amparo Sánchez , Maria Rezende translation in German




Sola
Allein
A lua na janela,
Der Mond im Fenster,
Como uma injustiça,
Wie eine Ungerechtigkeit,
Como um rapto.
Wie eine Entführung.
La luna en la ventana del cuarto
Der Mond im Fenster des Zimmers
En noche de desnudez sin platea.
In einer Nacht der Nacktheit ohne Publikum.
Espuma del mar, nube de algodón,
Meerschaum, Wattebauschwolke,
Muéstrame cómo erosionar, sin hacer ruido.
Zeig mir, wie man erodiert, ohne Lärm zu machen.
Así quisiera llegar hasta tu corazón
So möchte ich dein Herz erreichen
Con esta nana del mes de abril en tiempo lluvioso.
Mit diesem Wiegenlied des Aprils bei Regenwetter.
Sola, sola..., sola no estoy, me tengo yo.
Allein, allein..., allein bin ich nicht, ich habe mich.
Sola, sola..., sola no estoy, me tengo yo.
Allein, allein..., allein bin ich nicht, ich habe mich.
A lua cheia,
Der Vollmond,
Barriga branca de baleia,
Weißer Walbauch,
Peixe no aquário do sistema solar.
Fisch im Aquarium des Sonnensystems.
La luna espejo,
Der Mondspiegel,
Muerta,
Tot,
Sin luz propria
Ohne eigenes Licht
En la ventana del quarto
Im Fenster des Zimmers
Contra el cielo color de petróleo.
Gegen den petroleumfarbenen Himmel.
A lua cheia,
Der Vollmond,
La luna espejo.
Der Mondspiegel.
A lua cheia,
Der Vollmond,
La luna espejo.
Der Mondspiegel.
Árbol de melocotón, fruta madura.
Pfirsichbaum, reife Frucht.
No iré al monte más si no está la luna.
Ich gehe nicht mehr auf den Berg, wenn der Mond nicht da ist.
Espejo en el balcón, lluvia en el portal.
Spiegel auf dem Balkon, Regen im Portal.
Soy de misma, un rayo de sol, en mi soledad.
Ich gehöre mir selbst, ein Sonnenstrahl, in meiner Einsamkeit.
Sola, sola..., sola no estoy, me tengo yo.
Allein, allein..., allein bin ich nicht, ich habe mich.
Sola, sola..., sola no estoy, me tengo yo.
Allein, allein..., allein bin ich nicht, ich habe mich.
Braços de agitam,
Arme bewegen sich,
Pés se contorcem,
Füße winden sich,
Doem cabeças,
Köpfe schmerzen,
Corações.
Herzen.
No hemisfério sul
Auf der Südhalbkugel
Na exata latitude de um abraço,
Auf dem genauen Breitengrad einer Umarmung,
Retiro com suor alheio
Entferne ich mit fremdem Schweiß
O preto dos olhos.
Das Schwarz der Augen.
Ella congela,
Sie erstarrt,
Yo incendio.
Ich brenne.
Eu nua na janela
Ich nackt im Fenster
A lua na cama entre os lençóis.
Der Mond im Bett zwischen den Laken.





Writer(s): Amparo Sanchez, Maria Rezende


Attention! Feel free to leave feedback.