Amparo Sánchez - Gracias a la Vida - translation of the lyrics into German

Gracias a la Vida - Amparo Sáncheztranslation in German




Gracias a la Vida
Dank an das Leben
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me dio dos luceros que cuando los abro
Es gab mir zwei Sterne [Augen], die, wenn ich sie öffne,
Perfecto distingo lo negro del blanco
Ich perfekt Schwarz von Weiß unterscheide,
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Und am hohen Himmel seinen Sternenhintergrund,
Y en las multitudes el hombre que yo amo
Und in den Menschenmengen den Mann, den ich liebe.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado el oído que en todo su ancho
Es hat mir das Gehör gegeben, das in seiner ganzen Weite
Cada noche y días
Nächte und Tage
Grillos y canarios, martillos, turbinas
Grillen und Kanarienvögel, Hämmer, Turbinen,
Ladridos, chubascos
Gebell, Regenschauer
Y la voz tan tierna de mi bien amado
Und die so zarte Stimme meines Geliebten hört.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado el sonido y el abecedario
Es hat mir den Klang gegeben und das Alphabet,
Con el las palabras que pienso y declaro
Mit ihm die Worte, die ich denke und ausspreche:
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando
Mutter, Freund, Bruder und Licht, das erleuchtet
La ruta del alma del que estoy amando
Den Weg der Seele dessen, den ich liebe.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Es hat mir den Gang meiner müden Füße gegeben,
Con ellos anduve ciudades y charcos
Mit ihnen durchwanderte ich Städte und Pfützen,
Playas y desiertos, montañas y llanos
Strände und Wüsten, Berge und Ebenen,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Und dein Haus, deine Straße und deinen Hof.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me dio el corazón que agita su marco
Es gab mir das Herz, das seinen Rahmen erschüttert,
Cuando miro el fruto del cerebro humano
Wenn ich die Frucht des menschlichen Gehirns betrachte,
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Wenn ich den Guten sehe, so fern vom Schlechten,
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Wenn ich in den Grund deiner klaren Augen blicke.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
Es hat mir das Lachen gegeben und mir das Weinen gegeben,
Así yo distingo dicha de quebranto
So unterscheide ich Glück von Kummer,
Los dos materiales que forman mi canto
Die beiden Materialien, die mein Lied formen,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
Und euer Lied, das dasselbe Lied ist,
Y el canto de todos que es mi propio canto
Und das Lied aller, das mein eigenes Lied ist.
Gracias a la vida
Dank an das Leben.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! Feel free to leave feedback.