Amélie-les-Crayons - le linge de nos meres - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Amélie-les-Crayons - le linge de nos meres




le linge de nos meres
Белье наших матерей
Le linge de nos mères
Белье наших матерей
Sent bon dans les armoires
Так приятно пахнет в шкафах,
La lavande et le grand air,
Лавандой и свежим воздухом,
C'est beau juste de les voir...
Уже одно это такая красота...
Le linge de ma mère
Белье моей мамы
Est plus blanc plus blanc que blanc
Белее белого, белее снега,
Même quand nous étions enfants,
Даже когда мы были детьми,
Elle en faisait son affaire.
Она всегда заботилась о его белизне.
Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
А с нашими округлившимися животами, станем ли мы такими же, как наши матери?
Qui menaient tout de front de manière exemplaire...
Которые справлялись со всем на свете, просто образцово...
Dans les maisons de nos mères,
В домах наших матерей
C'est classé irréprochable,
Всё безупречно организовано,
On boit dans de jolis verres,
Пьём из красивых бокалов,
Y'a des bouquets sur les tables...
На столах стоят букеты цветов...
Dans les jardins de nos mères
В садах наших матерей
Y'a des fleurs qui dégoulinent,
Цветы благоухают,
Y'a des roses, des primevères, du lin et de la glycine
Там розы, примулы, лён и глициния.
Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
А с нашими округлившимися животами, станем ли мы такими же, как наши матери?
Qui menaient tout de front de manière exemplaire
Которые справлялись со всем на свете, просто образцово...
Dans les potagers de nos mères,
В огородах наших матерей
Y'a toujours trop de légumes,
Всегда слишком много овощей,
Elles nous font des tupperwares
Они дают нам контейнеры с едой,
Qu'on ramène c'est la coutume.
Которые мы уносим с собой это традиция.
Dans les mains de nos mères
На руках наших матерей
Y'a des lignes et des histoires,
Морщинки и истории,
Qui pour nous restent un mystère,
Которые для нас остаются загадкой,
Même si on voudrait savoir...
Даже если мы хотим знать...
Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
А с нашими округлившимися животами, станем ли мы такими же, как наши матери?
Qui menaient tout de front de manière exemplaire... Et sous nos ventres ronds sera-t-on les filles de nos mères?
Которые справлялись со всем на свете, просто образцово... А с нашими округлившимися животами, станем ли мы такими же, как наши матери?
Qui menaient tout de front... Je sais pas si... je saurais faire...
Которые справлялись со всем... Не знаю, смогу ли я так же...





Writer(s): Amélie-les-crayons


Attention! Feel free to leave feedback.