An Thien Vy feat. Hong Phuong - Xin Thời Gian Qua Mau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation An Thien Vy feat. Hong Phuong - Xin Thời Gian Qua Mau




Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть Время Быстро Пролетит
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Каждый листок, подхваченный ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия ночи
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно скорблю о нашей разлуке, как о звёздах Чуньду и Чжиню
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далёк
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки всё ещё усердно летят
Trong nắng hồng say
В розовом сиянии рассвета
Lạc bầy chim chíu chít
Потерялась стая щебечущих птиц
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены двумя небесами
Đêm chờ đêm mong
Ночи жду и ночи надеюсь
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, несущим вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Мы ни на минуту не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала тихую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая друг друга, ты писал песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихо и грустно разносилось эхо
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в мирской пыли
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я упрекала тебя
Hay giận hờn vu
Или сердилась по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратила поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже если после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернётся ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе всё равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и ласковым волнам, несущим вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Мы ни на минуту не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Вспоминаю ночи, когда луна освещала тихую деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая друг друга, ты писал песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Вспоминаю летний полдень, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихо и грустно разносилось эхо
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в мирской пыли
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я упрекала тебя
Hay giận hờn vu
Или сердилась по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратила поэтические дни
rằng sau mưa bão
Даже если после бури
Gió hiền hòa lại về
Вернётся ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В душе всё равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь - это суета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга





Writer(s): Phuonglam


Attention! Feel free to leave feedback.