Lyrics and translation An Thien Vy feat. Hong Phuong - Xin Thời Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thời Gian Qua Mau
Пусть Время Быстро Пролетит
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
за
окном
бушует
непогода
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Каждый
листок,
подхваченный
ветром,
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падает
в
объятия
ночи
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Тайно
скорблю
о
нашей
разлуке,
как
о
звёздах
Чуньду
и
Чжиню
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения
так
далёк
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
всё
ещё
усердно
летят
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
розовом
сиянии
рассвета
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерялась
стая
щебечущих
птиц
Hai
phương
trời
cách
biệt
Мы
разлучены
двумя
небесами
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночи
жду
и
ночи
надеюсь
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковым
волнам,
несущим
вести
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Мы
ни
на
минуту
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
тихую
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
друг
друга,
ты
писал
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихо
и
грустно
разносилось
эхо
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
мирской
пыли
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Бывало,
я
упрекала
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердилась
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратила
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
если
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Вернётся
ласковый
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
душе
всё
равно
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковым
волнам,
несущим
вести
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Мы
ни
на
минуту
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
тихую
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
друг
друга,
ты
писал
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихо
и
грустно
разносилось
эхо
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
мирской
пыли
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Бывало,
я
упрекала
тебя
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердилась
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратила
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Даже
если
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Вернётся
ласковый
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
душе
всё
равно
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
суета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phuonglam
Attention! Feel free to leave feedback.