Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tra Het An Tinh
Alle Zuneigung zurückgeben
Trả
lại
cho
anh
tình
yêu
thuở
hôm
nào,
ngày
mình
mới
quen
nhau
Ich
gebe
dir
die
Liebe
von
damals
zurück,
als
wir
uns
gerade
erst
kennenlernten
Anh
trả
lại
cho
em
nụ
hôn
thuở
dại
khờ
Ich
gebe
dir
den
Kuss
aus
naiver
Zeit
zurück
Tình
yêu
mãi
tôn
thờ
Die
Liebe,
die
ich
ewig
verehrte
Nhưng
bây
giờ
như
giấc
mơ
thôi
Aber
jetzt
ist
es
nur
noch
wie
ein
Traum
Trả
lại
cho
anh
bài
ca
của
riêng
mình
mà
anh
viết
cho
em
Ich
gebe
dir
unser
eigenes
Lied
zurück,
das
du
für
mich
geschrieben
hast
Anh
trả
lại
cho
em
đường
xưa
dưới
mưa
chiều
Ich
gebe
dir
den
alten
Weg
im
Abendregen
zurück
Dù
cho
vẫn
yêu
nhiều
Auch
wenn
ich
dich
noch
sehr
liebe
Nhưng
thôi
giờ
trả
lại
người
yêu
Aber
jetzt
gebe
ich
es
dir
zurück,
mein
Liebster
Trả
hết
ân
tình
một
thời
thương
thời
nhớ
Ich
gebe
alle
Zuneigung
zurück,
aus
einer
Zeit
der
Liebe
und
des
Vermissens
Trả
hết
cho
nhau
bao
nhiêu
kỉ
niệm
in
sâu
Ich
gebe
dir
all
die
tief
eingeprägten
Erinnerungen
zurück
Trả
hết
thì
thôi
coi
như
mình
hết
duyên
rồi
Wenn
alles
zurückgegeben
ist,
dann
betrachten
wir
es,
als
sei
unsere
Bestimmung
vorbei
Mai
nếu
ta
có
gặp
xin
cúi
mặt
như
mình
chẳng
quen
Wenn
wir
uns
morgen
treffen,
bitte
senke
deinen
Blick,
als
kennten
wir
uns
nicht
Trả
lại
cho
anh
tình
yêu
thuở
hôm
nào,
ngày
mình
mới
quen
nhau
Ich
gebe
dir
die
Liebe
von
damals
zurück,
als
wir
uns
gerade
erst
kennenlernten
Anh
trả
lại
cho
em
nụ
hôn
thuở
dại
khờ
Ich
gebe
dir
den
Kuss
aus
naiver
Zeit
zurück
Tình
yêu
mãi
tôn
thờ
Die
Liebe,
die
ich
ewig
verehrte
Nhưng
bây
giờ
như
giấc
mơ
thôi
Aber
jetzt
ist
es
nur
noch
wie
ein
Traum
Trả
lại
cho
anh
bài
ca
của
riêng
mình
mà
anh
viết
cho
em
Ich
gebe
dir
unser
eigenes
Lied
zurück,
das
du
für
mich
geschrieben
hast
Anh
trả
lại
cho
em
đường
xưa
dưới
mưa
chiều
Ich
gebe
dir
den
alten
Weg
im
Abendregen
zurück
Dù
cho
vẫn
yêu
nhiều
Auch
wenn
ich
dich
noch
sehr
liebe
Nhưng
thôi
giờ
trả
lại
người
yêu
Aber
jetzt
gebe
ich
es
dir
zurück,
mein
Liebster
Trả
hết
ân
tình
một
thời
thương
thời
nhớ
Ich
gebe
alle
Zuneigung
zurück,
aus
einer
Zeit
der
Liebe
und
des
Vermissens
Trả
hết
cho
nhau
bao
nhiêu
kỉ
niệm
in
sâu
Ich
gebe
dir
all
die
tief
eingeprägten
Erinnerungen
zurück
Trả
hết
thì
thôi
coi
như
mình
hết
duyên
rồi
Wenn
alles
zurückgegeben
ist,
dann
betrachten
wir
es,
als
sei
unsere
Bestimmung
vorbei
Mai
nếu
ta
có
gặp
xin
cúi
mặt
như
mình
chẳng
quen
Wenn
wir
uns
morgen
treffen,
bitte
senke
deinen
Blick,
als
kennten
wir
uns
nicht
Trả
hết
thì
thôi
coi
như
mình
hết
duyên
rồi
Wenn
alles
zurückgegeben
ist,
dann
betrachten
wir
es,
als
sei
unsere
Bestimmung
vorbei
Mai
nếu
ta
có
gặp
xin
cúi
mặt
như
mình
chẳng
quen
Wenn
wir
uns
morgen
treffen,
bitte
senke
deinen
Blick,
als
kennten
wir
uns
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quangtuan
Attention! Feel free to leave feedback.