Ana Belén - No Se por Que Te Quiero - translation of the lyrics into German

No Se por Que Te Quiero - Ana Beléntranslation in German




No Se por Que Te Quiero
Ich weiß nicht, warum ich dich liebe
No por que te quiero
Ich weiß nicht, warum ich dich liebe
Será que tengo alma de bolero
Vielleicht habe ich die Seele eines Boleros
siempre buscas lo que no tengo
Du suchst immer, was ich nicht habe
Te busco en todos y no te encuentro
Ich suche dich in allen und finde dich nicht
Digo tu nombre cuando no debo.
Ich sage deinen Namen, wenn ich nicht sollte
No por que te quiero
Ich weiß nicht, warum ich dich liebe
Si voy a tientas vas sin freno
Wenn ich tastend gehe, hast du keine Bremse
Te me apareces en los espejos
Du erscheinst mir in den Spiegeln
Como una sombra de cuerpo entero,
Wie ein Schatten mit ganzem Körper
Yo me pellizco y no me lo creo.
Ich kneife mich und glaube es nicht
Si no me hicieran falta tus besos
Wenn ich deine Küsse nicht brauchen würde
Me tratarías mejor que a un perro
Würdest du mich besser behandeln als einen Hund
Piensa que es libre porque anda suelto
Er denkt, er ist frei, weil er losgelassen ist
Mientras arrastra la soga al cuello.
Während er das Seil am Hals hinter sich herzieht
Querer como te quiero
Dich so zu lieben, wie ich es tue
No va a caber en ningún bolero
Passt in keinen Bolero
Te me desbordas dentro del pecho
Du fließt über in meiner Brust
Me robas tantas horas de sueño
Du stiehlst mir so viele Stunden Schlaf
Me miento tanto que me lo creo.
Ich lüge mich so oft an, dass ich es glaube
Si no me hicieran falta tus besos
Wenn ich deine Küsse nicht brauchen würde
Me tratarias mejor que a un perro piensa que es libre porque anda suelto mientras arrastra la soga al cuello
Würdest du mich besser behandeln als einen Hund er denkt er ist frei weil er losgelassen ist während er das Seil am Hals hinter sich herzieht
Querer como te quiero
Dich so zu lieben, wie ich es tue
No tiene nombre ni documentos
Hat keinen Namen und keine Papiere
No tiene madre no tiene precio
Hat keine Mutter, hat keinen Preis
Soy hoja seca que arrastra el tiempo
Ich bin ein trockenes Blatt, das die Zeit fortträgt
Medio feliz en medio del cielo.
Halblückelig in der Himmelsmitte





Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez


Attention! Feel free to leave feedback.