Ana Belén feat. Joaquín Sabina - Y Sin Embargo (with Joaquín Sabina) - Directo Especial de Navidad - translation of the lyrics into German

Y Sin Embargo (with Joaquín Sabina) - Directo Especial de Navidad - Ana Belén , Joaquín Sabina translation in German




Y Sin Embargo (with Joaquín Sabina) - Directo Especial de Navidad
Y Sin Embargo (mit Joaquín Sabina) - Directo Especial de Navidad
De sobra sabes que eres la primera
Du weißt nur zu gut, dass du die Erste bist
Que no miento si juro que daría
Ich lüge nicht, wenn ich schwöre, ich würde
Por ti la vida entera
Für dich mein ganzes Leben geben
Por ti la vida entera
Für dich mein ganzes Leben geben
Y sin embargo un rato cada día
Und doch würde ich jeden Tag eine Weile
Ya ves, te engañaría con cualquiera
Siehst du, ich würde dich mit jeder betrügen
Te cambiaría por cualquiera
Ich würde dich gegen jede eintauschen
Ni tan arrepentida ni encantada
Weder bereuend noch begeistert
De haberme conocido, lo confieso
Dich kennengelernt zu haben, ich gestehe es
Oveja descarriada de tantas madrugadas
Verlorenes Schaf so vieler Morgenstunden
Sabes mejor que yo
Du weißt besser als ich
Que hasta los huesos
Dass bis auf die Knochen
Solo calan los besos que no han dado
Nur die Küsse dringen, die nicht gegeben wurden
Los labios del pecado
Von den Lippen der Sünde
Porque una casa sin ti es una embajada
Denn ein Haus ohne dich ist eine Botschaft
El pasillo de un tren de madrugada
Der Gang eines Zuges in der Morgendämmerung
Un laberinto sin luz, ni vino tinto
Ein Labyrinth ohne Licht, ohne Rotwein
Un velo de alquitrán en la mirada
Ein Schleier aus Teer im Blick
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y sin embargo, cuando duermo sin ti
Und doch, wenn ich ohne dich schlafe
Contigo sueño
Träume ich von dir
Y con todo si duermes a mi lado
Und wenn du neben mir schläfst, mit allem
Y si te vas, me voy por los tejados
Und wenn du gehst, klettere ich über die Dächer
Como gata sin dueño
Wie eine herrenlose Katze
Perdida en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
No debería contarlo, y sin embargo
Ich sollte es nicht erzählen, und doch
Cuando pido la llave de un hotel
Wenn ich den Schlüssel eines Hotels verlange
Y a media noche encargo
Und um Mitternacht bestelle
Un buen champán francés
Einen guten französischen Champagner
Y cena con velitas para dos
Und ein Abendessen mit Kerzen für zwei
Siempre es con otra, amor, nunca contigo
Ist es immer mit einer anderen, Liebling, nie mit dir
Bien sufres lo que digo
Du leidest wohl unter dem, was ich sage
Porque una casa sin ti es una oficina
Denn ein Haus ohne dich ist ein Büro
El teléfono ardiendo en la cabina
Das Telefon brennt in der Zelle
Una palmera en el museo de cera
Eine Palme im Wachsmuseum
Un éxodo de oscuras golondrinas
Ein Exodus dunkler Schwalben
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich
Y sin embargo, cuando duermo sin ti
Und doch, wenn ich ohne dich schlafe
Contigo sueño
Träume ich von dir
Y con todo si duermes a mi lado
Und wenn du neben mir schläfst, mit allem
Y si te vas, me voy por los tejados
Und wenn du gehst, klettere ich über die Dächer
Como gata sin dueño
Wie eine herrenlose Katze
Perdida en el pañuelo de amargura
Verloren im Taschentuch der Bitterkeit
Que empaña sin mancharla tu hermosura
Das deine Schönheit trübt, ohne sie zu beflecken
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina
Und wenn du zurückkommst, ist Party in der Küche
Y baile sin orquesta y ramos de rosas con espinas
Und Tanz ohne Orchester und Rosensträuße mit Dornen
Pero dos no es igual que uno más uno
Aber zwei ist nicht dasselbe wie eins plus eins
Y el lunes, al café del desayuno vuelve la guerra fría
Und am Montag, beim Kaffee zum Frühstück, kehrt der Kalte Krieg zurück
Y al cielo de tu boca el purgatorio
Und zum Himmel deines Mundes die Hölle
Y al dormitorio el pan de cada día
Und ins Schlafzimmer das tägliche Brot
Y me envenenan los besos que voy dando
Und die Küsse, die ich gebe, vergiften mich





Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Antonio Perez Garcia De Perez Garcia De Diego


Attention! Feel free to leave feedback.