Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Puerta de Alcala (Con Victor Manuel)
Das Tor von Alcala (Mit Victor Manuel)
Acompaño
a
mi
sombra
por
la
Avenida,
Ich
begleite
meinen
Schatten
auf
der
Allee,
Mis
pasos
se
pierden
entre
tanta
gente,
Meine
Schritte
verlieren
sich
in
der
Menge,
Busco
una
puerta,
una
salida,
Ich
suche
eine
Tür,
einen
Ausgang,
Donde
convivan
pasado
y
presente.
Wo
Vergangenheit
und
Gegenwart
sich
vereinen.
De
pronto
me
paro,
alguien
me
observa,
Plötzlich
bleibe
ich
stehen,
jemand
beobachtet
mich,
Levanto
la
vista
y
me
encuentro
con
ella,
Ich
hebe
den
Blick
und
begegne
ihr,
Y
ahí
está,
ahí
está,
Und
da
ist
sie,
da
ist
sie,
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Da
ist
sie,
da
ist
sie,
sieht
die
Zeit
verstreichen:
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Una
mañana
fría
llegó
Eines
kalten
Morgens
kam
Carlos
III,
con
aire
insigne
Carlos
III.
mit
würdevoller
Haltung,
Se
quitó
el
sombrero,
muy
lentamente
Er
nahm
langsam
den
Hut
ab,
Bajó
de
su
caballo,
con
voz
profunda
le
dijo
a
su
lacayo:
Stieg
vom
Pferd,
sagte
mit
tiefer
Stimme
zu
seinem
Diener:
Ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Da
ist
es,
das
Tor
von
Alcala.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Da
ist
es,
da
ist
es,
sieht
die
Zeit
verstreichen:
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Lanceros
con
casaca,
monarcas
de
otras
tierras,
Lanzenträger
in
Uniform,
Monarchen
aus
fremden
Ländern,
Fanfarrones
que
llegan
inventando
la
guerra,
Aufschneider,
die
kommen
und
Krieg
erfinden,
Milicias
que
resisten
bajo
el
"no
pasarán",
Milizen,
die
unter
"No
pasarán"
Widerstand
leisten,
Y
el
sueño
eterno
como
viene
se
va;
Und
der
ewige
Traum
kommt
und
geht;
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Und
da
ist
es,
da
ist
es,
das
Tor
von
Alcala.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Da
ist
es,
da
ist
es,
sieht
die
Zeit
verstreichen:
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Todos
los
tiranos
se
abrazan
como
hermanos,
Alle
Tyrannen
umarmen
sich
wie
Brüder,
Exhibiendo
a
las
gentes
sus
calvas
indecentes,
Zeigen
den
Leuten
ihre
unanständigen
Glatzen,
Manadas
de
mangantes,
Horden
von
Gaunern,
Doscientos
estudiantes
inician
la
revuelta,
son
los
años
sesenta;
Zweihundert
Studenten
beginnen
den
Aufstand,
es
sind
die
60er
Jahre;
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Und
da
ist
es,
da
ist
es,
das
Tor
von
Alcala.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Da
ist
es,
da
ist
es,
sieht
die
Zeit
verstreichen:
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Un
travestí
perdido,
un
guardia
pendenciero,
Ein
verlorener
Transvestit,
ein
streitsüchtiger
Wächter,
Pelos
colorados,
chinchetas
en
los
cueros,
Rote
Haare,
Nieten
an
den
Lederjacken,
Rockeros
insurgentes,
modernos
complacientes,
Aufständische
Rocker,
moderne
Mitläufer,
Poetas
y
colgados,
aires
de
libertad;
Dichter
und
Verrückte,
Lüfte
der
Freiheit;
Y
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Und
da
ist
es,
das
Tor
von
Alcala.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Da
ist
es,
da
ist
es,
sieht
die
Zeit
verstreichen:
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
La
miro
de
frente
y
me
pierdo
en
sus
ojos,
Ich
schaue
ihr
ins
Gesicht
und
verliere
mich
in
ihren
Augen,
Sus
arcos
me
vigilan,
su
sombra
me
acompaña,
Ihre
Bögen
beobachten
mich,
ihr
Schatten
begleitet
mich,
No
intento
esconderme,
nadie
la
engaña,
Ich
versuche
mich
nicht
zu
verstecken,
niemand
täuscht
sie,
Toda
la
vida
pasa
por
su
mirada...
Ein
ganzes
Leben
zieht
an
ihrem
Blick
vorbei...
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
schau
es
an,
La
Puerta
de
Alcalá.
Das
Tor
von
Alcala.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Bernardo Feuerriegel Fuster, Luis Mendo Munoz, Francisco Villar Castejon
Attention! Feel free to leave feedback.