Lyrics and translation Ana Belén & Victor Manuel - La Puerta de Alcala (Con Victor Manuel)
La Puerta de Alcala (Con Victor Manuel)
Ворота Алькала (С Виктором Мануэлем)
Acompaño
a
mi
sombra
por
la
Avenida,
Я
иду
по
проспекту
со
своей
тенью,
Mis
pasos
se
pierden
entre
tanta
gente,
Мои
шаги
теряются
в
толпе,
Busco
una
puerta,
una
salida,
Ищу
дверь,
выход,
Donde
convivan
pasado
y
presente.
Где
переплетаются
прошлое
и
настоящее.
De
pronto
me
paro,
alguien
me
observa,
Внезапно
я
останавливаюсь,
кто-то
смотрит
на
меня,
Levanto
la
vista
y
me
encuentro
con
ella,
Я
поднимаю
взгляд
и
вижу
ее,
Y
ahí
está,
ahí
está,
И
вот
она,
вот
она,
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Вот
она,
вот
она,
наблюдает
за
течением
времени:
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Una
mañana
fría
llegó
Холодным
утром
пришел
Carlos
III,
con
aire
insigne
Карлос
III,
с
важным
видом
Se
quitó
el
sombrero,
muy
lentamente
Он
медленно
снял
шляпу,
Bajó
de
su
caballo,
con
voz
profunda
le
dijo
a
su
lacayo:
Слез
с
лошади
и
глубоким
голосом
сказал
своему
лакею:
Ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Вот
они,
вот
они,
наблюдают
за
течением
времени:
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Lanceros
con
casaca,
monarcas
de
otras
tierras,
Копейщики
в
мундирах,
монархи
из
чужих
земель,
Fanfarrones
que
llegan
inventando
la
guerra,
Вантуны,
которые
прибывают,
выдумывая
войну,
Milicias
que
resisten
bajo
el
"no
pasarán",
Войска,
которые
сопротивляются
под
девизом
"не
пройдут",
Y
el
sueño
eterno
como
viene
se
va;
И
вечный
сон,
как
приходит,
так
и
уходит;
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Вот
они,
вот
они,
наблюдают
за
течением
времени:
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Todos
los
tiranos
se
abrazan
como
hermanos,
Все
тираны
обнимаются
как
братья,
Exhibiendo
a
las
gentes
sus
calvas
indecentes,
Выставляя
напоказ
людям
свои
непристойные
лысины,
Manadas
de
mangantes,
Стаи
воров,
Doscientos
estudiantes
inician
la
revuelta,
son
los
años
sesenta;
Двести
студентов
начинают
бунт,
это
шестидесятые;
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Вот
они,
вот
они,
наблюдают
за
течением
времени:
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Un
travestí
perdido,
un
guardia
pendenciero,
Потерянная
травести,
охранник-задира,
Pelos
colorados,
chinchetas
en
los
cueros,
Красные
волосы,
булавки
в
коже,
Rockeros
insurgentes,
modernos
complacientes,
Рокеры-повстанцы,
современные
бездельники,
Poetas
y
colgados,
aires
de
libertad;
Поэты
и
болтающие
без
дела,
дух
свободы;
Y
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
они,
Ворота
Алькала.
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo:
Вот
они,
вот
они,
наблюдают
за
течением
времени:
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
La
miro
de
frente
y
me
pierdo
en
sus
ojos,
Я
смотрю
на
них
в
упор
и
теряюсь
в
их
глазах,
Sus
arcos
me
vigilan,
su
sombra
me
acompaña,
Их
арки
следят
за
мной,
их
тень
сопровождает
меня,
No
intento
esconderme,
nadie
la
engaña,
Я
не
пытаюсь
скрыться,
никто
не
может
обмануть
их,
Toda
la
vida
pasa
por
su
mirada...
Вся
жизнь
проходит
через
их
взгляд...
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá,
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
Puerta
de
Alcalá.
Ворота
Алькала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Bernardo Feuerriegel Fuster, Luis Mendo Munoz, Francisco Villar Castejon
Attention! Feel free to leave feedback.