Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas
altas,
bajas,
guapas
y
feas
Freundinnen,
groß,
klein,
schön
und
weniger
schön
Resistentes
pero
desarmadas,
buenas
y
malas
Stark,
aber
wehrlos,
gut
und
weniger
gut
Y
algún
que
otro
día,
sólo
cansadas
Und
manchmal
auch
einfach
nur
müde
A
toda
prueba
Unverwüstlich
Viejas
como
la
esfinge
y
nuevas,
nuevas
Alt
wie
die
Sphinx
und
ganz
neu,
brandneu
Les
gusta
ser
tan
altas
como
la
luna,
pero
también
Sie
mögen
es,
so
hoch
wie
der
Mond
zu
sein,
aber
auch
Volverse
pequeñitas
como
aceitunas
Winzig
klein
wie
Oliven
zu
werden
Que
transforman
lo
eterno
en
cotidiano
(Amigas)
Die
das
Ewige
ins
Alltägliche
verwandeln
(Freundinnen)
Que
conviven
sin
miedo
con
la
muerte
Die
furchtlos
mit
dem
Tod
zusammenleben
Que
luchan
cuerpo
a
cuerpo
con
la
suerte
hasta
lograr
Die
Schicksal
im
Zweikampf
bezwingen,
bis
sie
erreichen
Que
coma
dulcemente
de
sus
manos
Dass
es
sanft
aus
ihrer
Hand
frisst
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas,
ay,
ay,
amigas
Freundinnen,
ach,
ach,
Freundinnen
Dulce
esperanza
de
la
sed
Süße
Hoffnung
des
Durstes
Amantes
siempre
vivas
Immer
lebendige
Geliebte
Dorado
manantial
de
espigas
Goldene
Quelle
der
Ähren
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas,
ay,
ay,
amigas
Freundinnen,
ach,
ach,
Freundinnen
Diosas
del
agua
y
de
la
miel
Göttinnen
des
Wassers
und
des
Honigs
Valientes
fugitivas
del
edén
Mutige
Flüchtlinge
aus
dem
Paradies
Lloran
sin
rabia
Sie
weinen
ohne
Wut
Envejecen
haciéndose
mas
sabias
Altern
und
werden
dabei
weiser
Saben
coger
la
vida
por
los
cuernos,
pero
también
Sie
wissen,
das
Leben
bei
den
Hörnern
zu
packen,
aber
auch
Correr
para
no
verse
en
el
infierno
Zu
rennen,
um
der
Hölle
zu
entkommen
Con
su
ternura
Mit
ihrer
Zärtlichkeit
Funden
el
corazón
de
la
amargura
Schmelzen
sie
das
Herz
der
Bitterkeit
Y
como
todos,
quieren
que
las
quieran
más,
que
bien
saben
Und
wie
alle
möchten
sie
mehr
geliebt
werden,
doch
sie
wissen
Tener
la
soledad
de
compañera
Auch
die
Einsamkeit
zur
Gefährtin
zu
machen
Que
transforman
lo
eterno
en
cotidiano
(Amigas)
Die
das
Ewige
ins
Alltägliche
verwandeln
(Freundinnen)
Que
conviven
sin
miedo
con
la
muerte
Die
furchtlos
mit
dem
Tod
zusammenleben
Que
luchan
cuerpo
a
cuerpo
con
la
suerte
hasta
lograr
Die
Schicksal
im
Zweikampf
bezwingen,
bis
sie
erreichen
Que
coma
dulcemente
de
sus
manos
Dass
es
sanft
aus
ihrer
Hand
frisst
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas,
ay,
ay,
amigas
Freundinnen,
ach,
ach,
Freundinnen
Dulce
esperanza
de
la
sed
Süße
Hoffnung
des
Durstes
Amantes
siempre
vivas
Immer
lebendige
Geliebte
Dorado
manantial
de
espigas
Goldene
Quelle
der
Ähren
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas,
ay,
ay,
amigas
Freundinnen,
ach,
ach,
Freundinnen
Diosas
del
agua
y
de
la
miel
Göttinnen
des
Wassers
und
des
Honigs
Valientes
fugitivas
del
edén
Mutige
Flüchtlinge
aus
dem
Paradies
Y
me
rodean
Und
sie
umgeben
mich
Amigas,
ay,
ay,
amigas
Freundinnen,
ach,
ach,
Freundinnen
Dulce
esperanza
de
la
sed
Süße
Hoffnung
des
Durstes
Valientes
fugitivas
del
edén
Mutige
Flüchtlinge
aus
dem
Paradies
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Amat Arteaga, Gloria Varona
Album
Mirame
date of release
25-04-1997
Attention! Feel free to leave feedback.