Lyrics and translation Ana Belén - Canción de Nanna
Canción de Nanna
Колыбельная
Y
tan
solo
con
17
И
всего
лишь
в
17
Fui
al
negocio
sin
pudor
Я
без
стыда
пошла
на
дело
He
aprendido
casi
todo
Я
почти
всему
научилась
Era
el
juego
así
Игра
так
сложилась
Me
envolvió
el
horror
Меня
охватил
ужас
No
me
quiten
culpabilidad
Не
отнимай
у
меня
чувство
вины
Al
fin
y
al
cabo
В
конце
концов
A
Dios
gracias
todo
gira
y
gira
Слава
Богу,
все
движется
и
движется
El
dolor
y
el
amor
también
Как
боль,
так
и
любовь
¿Alguien
lloró
por
mí,
alguna
noche?
Кто-нибудь
плакал
обо
мне
ночью?
¿Alguien
me
vio
arrastrando
los
pies?
Кто-нибудь
видел,
как
я
еле
волочу
ноги?
¿Alguien
me
oyó
gritar
algún
reproche?
Кто-нибудь
слышал,
как
я
кричу
о
несправедливости?
De
quien
me
hirió
me
supe
defender
От
того,
кто
причинил
мне
боль,
я
сумела
защититься
Una
aprende
Учишься
на
людях
Este
oficio
Этому
ремеслу
Tan
antiguo
Такому
древнему
Aunque
el
corazón
Хотя
сердце
Pueda
traicionar
Может
предать
Y
se
acuerde
alguna
vez
de
amar
И
вспомнит
иногда,
что
такое
любовь
Al
fin
y
al
cabo
В
конце
концов
Eso
puede
pasar
Это
может
случиться
A
Dios
gracias
todo
gira
y
gira
Слава
Богу,
все
движется
и
движется
El
dolor
y
el
amor
también
Как
боль,
так
и
любовь
¿Alguien
lloró
por
mí,
alguna
noche?
Кто-нибудь
плакал
обо
мне
ночью?
¿Alguien
me
vio
arrastrando
los
pies?
Кто-нибудь
видел,
как
я
еле
волочу
ноги?
¿Alguien
me
oyó
gritar
algún
reproche?
Кто-нибудь
слышал,
как
я
кричу
о
несправедливости?
De
quien
me
hirió
me
supe
defender
От
того,
кто
причинил
мне
боль,
я
сумела
защититься
A
Dios
gracias
todo
gira
y
gira
Слава
Богу,
все
движется
и
движется
El
dolor
y
el
amor
también
Как
боль,
так
и
любовь
¿Alguien
lloró
por
mí,
alguna
noche?
Кто-нибудь
плакал
обо
мне
ночью?
¿Alguien
me
vio
arrastrando
los
pies?
Кто-нибудь
видел,
как
я
еле
волочу
ноги?
¿Alguien
me
oyó
gritar
algún
reproche?
Кто-нибудь
слышал,
как
я
кричу
о
несправедливости?
De
quien
me
hirió
me
supe
defender
От
того,
кто
причинил
мне
боль,
я
сумела
защититься
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bertolt Brecht, Kurt Weill
Attention! Feel free to leave feedback.