Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
vi
al
pasar,
una
tarde
Ich
sah
dich
vorbeigehen,
eines
Abends
Ébano,
y
te
saludé
Ebenholz,
und
ich
grüßte
dich
Duro
entre
todos
los
troncos,
duro
entre
todos
los
troncos
Hart
zwischen
allen
Stämmen,
hart
zwischen
allen
Stämmen
Tu
corazón
recordé
Dein
Herz
erinnerte
ich
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Ébano
real,
yo
quiero
un
barco
Ebenholz
royal,
ich
will
ein
Schiff
Ébano
real,
de
tu
negra
madera
Ebenholz
royal,
aus
deinem
schwarzen
Holz
Ahora
no
puede
ser,
espérate
amigo,
espera
Jetzt
kann
es
nicht
sein,
warte,
mein
Freund,
warte
Espérate
a
que
me
muera
Warte,
bis
ich
sterbe
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Ébano
real,
yo
quiero
un
cofre
Ebenholz
royal,
ich
will
eine
Truhe
Ébano
real,
de
tu
negra
madera
Ebenholz
royal,
aus
deinem
schwarzen
Holz
Ahora
no
puede
ser,
espérate
amigo,
espera
Jetzt
kann
es
nicht
sein,
warte,
mein
Freund,
warte
Espérate
a
que
me
muera
Warte,
bis
ich
sterbe
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Ébano
real,
yo
quiero
un
techo
Ebenholz
royal,
ich
will
ein
Dach
Ébano
real,
de
tu
negra
madera
Ebenholz
royal,
aus
deinem
schwarzen
Holz
Ahora
no
puede
ser,
espérate
amigo,
espera
Jetzt
kann
es
nicht
sein,
warte,
mein
Freund,
warte
Espérate
a
que
me
muera
Warte,
bis
ich
sterbe
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Quiero
una
mesa
cuadrada
Ich
will
einen
quadratischen
Tisch
Y
el
asta
de
mi
bandera
Und
den
Schaft
meiner
Fahne
Quiero
mi
pesado
lecho
Ich
will
mein
schweres
Lager
Quiero
mi
lecho
pesado
Ich
will
mein
schweres
Lager
Ébano,
de
tu
madera
Ebenholz,
dein
Holz
Ay,
de
tu
negra
madera
Ach,
dein
schwarzes
Holz
Ahora
no
puede
ser,
espérate
amigo,
espera
Jetzt
kann
es
nicht
sein,
warte,
mein
Freund,
warte
Espérate
a
que
me
muera
Warte,
bis
ich
sterbe
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Te
vi
al
pasar,
una
tarde
Ich
sah
dich
vorbeigehen,
eines
Abends
Ébano,
y
te
saludé
Ebenholz,
und
ich
grüßte
dich
Duro
entre
todos
los
troncos,
duro
entre
todos
los
troncos
Hart
zwischen
allen
Stämmen,
hart
zwischen
allen
Stämmen
Tu
corazón
recordé
Dein
Herz
erinnerte
ich
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Arará,
cuévano;
arará,
sabalú
Arará,
Kévano;
arará,
Sabalú
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Pablo Aschero
Attention! Feel free to leave feedback.