Lyrics and translation Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
Как ты мог сделать это со мной?
Ella
lo
vio
salir
de
allí
Она
видела,
как
он
вышел
оттуда
Ahora
sabía
la
verdad
Теперь
она
знала
правду
Y
se
decidió
И
решила
действовать
Loca
de
celos
le
siguió
Обезумев
от
ревности,
она
последовала
за
ним
Tras
apuntar
la
dirección
Запомнив
направление
Resistiéndose
a
llorar
Сдерживая
слезы
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Как
ты
мог
сделать
это
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
тебя
любила
вечно
Sé
que
te
arrepentirás
Знаю,
ты
пожалеешь
об
этом
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
пустынна,
идеальная
ночь
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
Un
golpe
certero
y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
Один
точный
удар,
и
все
между
ними
внезапно
закончилось
Ella
no
quiso
ni
mirar
Она
даже
не
хотела
смотреть
Nunca
daría
marcha
atrás
Она
никогда
не
отступит
Una
y
nomás,
santo
Tomás
Один
раз
и
навсегда,
Святой
Фома
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Как
ты
мог
сделать
это
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
тебя
любила
вечно
Sé
que
te
arrepentirás
Знаю,
ты
пожалеешь
об
этом
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
пустынна,
идеальная
ночь
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
Un
golpe
certero,
y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
(no)
Один
точный
удар,
и
все
между
ними
внезапно
закончилось
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
¿Cómo
pudiste?
Как
ты
могла?
No,
¿cómo
pudiste?
Нет,
как
ты
могла?
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Как
ты
могла
сделать
это
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
тебя
любила
вечно
Sé
que
te
arrepentirás
Знаю,
ты
пожалеешь
об
этом
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
пустынна,
идеальная
ночь
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
Un
golpe
certero
y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
(no)
Один
точный
удар,
и
все
между
ними
внезапно
закончилось
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
Volvería
a
hacerlo
son
los
celos
(no)
Я
сделал
бы
это
снова,
это
ревность
(нет)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Garcia Berlanga Manrique
Attention! Feel free to leave feedback.