Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?




¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
Как ты мог сделать это со мной?
Ella lo vio salir de allí
Она видела, как он вышел оттуда
Ahora sabía la verdad
Теперь она знала правду
Y se decidió
И решила действовать
Loca de celos le siguió
Обезумев от ревности, она последовала за ним
Tras apuntar la dirección
Запомнив направление
Resistiéndose a llorar
Сдерживая слезы
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Как ты мог сделать это со мной?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Я бы тебя любила вечно
que te arrepentirás
Знаю, ты пожалеешь об этом
La calle desierta, la noche ideal
Улица пустынна, идеальная ночь
Un coche sin luces no pudo esquivar
Машина без фар не смогла увернуться
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente
Один точный удар, и все между ними внезапно закончилось
Ella no quiso ni mirar
Она даже не хотела смотреть
Nunca daría marcha atrás
Она никогда не отступит
Una y nomás, santo Tomás
Один раз и навсегда, Святой Фома
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Как ты мог сделать это со мной?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Я бы тебя любила вечно
que te arrepentirás
Знаю, ты пожалеешь об этом
La calle desierta, la noche ideal
Улица пустынна, идеальная ночь
Un coche sin luces no pudo esquivar
Машина без фар не смогла увернуться
Un golpe certero, y todo terminó entre ellos de repente (no)
Один точный удар, и все между ними внезапно закончилось (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)
¿Cómo pudiste?
Как ты могла?
No, ¿cómo pudiste?
Нет, как ты могла?
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
Как ты могла сделать это со мной?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
Я бы тебя любила вечно
que te arrepentirás
Знаю, ты пожалеешь об этом
La calle desierta, la noche ideal
Улица пустынна, идеальная ночь
Un coche sin luces no pudo esquivar
Машина без фар не смогла увернуться
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente (no)
Один точный удар, и все между ними внезапно закончилось (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)
Me arrepiento
Я сожалею
Volvería a hacerlo son los celos (no)
Я сделал бы это снова, это ревность (нет)





Writer(s): Carlos Garcia Berlanga Manrique


Attention! Feel free to leave feedback.