Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Aquí Estoy (Ranchera Version)
Und hier bin ich (Ranchera Version)
Hoy
he
vuelto
a
escuchar,
al
silencio
gritar,
Heute
habe
ich
wieder
gehört,
wie
die
Stille
schreit,
Tu
nombre,
tu
nombre
Deinen
Namen,
deinen
Namen
Y
comienzo
a
sentir
la
nostalgia
en
mi
ser,
Und
ich
spüre
die
Nostalgie
in
meinem
Wesen,
Sin
poder
evitar
un
lamento
de
amor,
sin
fin.
Ohne
das
endlose
Liebesklagen
verhindern
zu
können.
Oh,
oh,
y
aqu
estoy,
esperando
por
ti,
Oh,
oh
und
hier
bin
ich,
wartend
auf
dich,
Sin
poder
entender
que
me
hizo
alejarte
de
mi
Ohne
zu
verstehen,
was
mich
dazu
brachte,
dich
von
mir
zu
entfernen
Y
aqu
estoy,
Und
hier
bin
ich,
Quiero
ver
si
por
fin
te
decides
volver
Ich
möchte
sehen,
ob
du
dich
endlich
entscheidest
zurückzukehren
Y
creer
que
es
posible
empezar,
una
vez
mas.
Und
zu
glauben,
dass
es
möglich
ist,
noch
einmal
neu
anzufangen.
Hoy
he
vuelto
a
sentir
el
deseo
de
hablar
y
decir,
que
te
amo
Heute
verspürte
ich
wieder
den
Wunsch
zu
sprechen
und
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Que
no
puedo
olvidar,
esos
das
de
ayer,
que
hay
momentos
Dass
ich
diese
vergangenen
Tage
nicht
vergessen
kann,
es
gibt
Momente,
Que
ya,
no
me
puedo
calmar,
sin
ti.
In
denen
ich
mich
einfach
nicht
beruhigen
kann,
ohne
dich.
Oh,
oh
y
aqu
estoy,
esperando
por
ti,
sin
poder
entender
Oh,
oh
und
hier
bin
ich,
wartend
auf
dich,
ohne
zu
verstehen,
Que
te
hizo
alejarte
de
mi
Was
dich
dazu
brachte,
dich
von
mir
zu
entfernen
Y
aqu
estoy,
quiero
ver
si
por
fin,
te
decides
volver
y
creer
que
es
Und
hier
bin
ich,
ich
möchte
sehen,
ob
du
dich
endlich
entscheidest
zurückzukehren
Posible
empezar,
una
vez
mas.
Und
zu
glauben,
dass
es
möglich
ist,
noch
einmal
anzufangen.
Esperando
por
ti,
Wartend
auf
dich,
Sin
poder
entender
que
me
hizo
alejarte
de
mi
Ohne
zu
verstehen,
was
mich
dazu
brachte,
dich
von
mir
zu
entfernen
Y
aqu
estoy.
Und
hier
bin
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANA GABRIEL, MARIA GUADALUPE ARAUJO YOUNG
Attention! Feel free to leave feedback.