Lyrics and translation Ana Moura - Rosa Cor de Rosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosa Cor de Rosa
Роза цвета розы
Rosa,
rosa
cor-de-rosa
flor
Роза,
роза
цвета
розы,
цветок,
A
florir
os
meus
cuidados
Расцветающий
среди
моих
забот.
Sobra-me
a
dor,
sobra-te
a
cor
Мне
остаётся
боль,
тебе
– цвет,
P′ra
cumprir
meus
fados
Чтобы
исполнить
мои
фаду.
Sobra-me
a
dor,
sobra-te
a
cor
Мне
остаётся
боль,
тебе
– цвет,
P'ra
cumprir
meus
tristes
fados
Чтобы
исполнить
мои
печальные
фаду.
Rosa,
rosa
cor-de-rosa
traz
Роза,
роза
цвета
розы,
ты
несёшь
A
saudade
apetecida
Желанную
тоску.
Fico-me
a
trás,
roubo-te
a
paz
Я
остаюсь
позади,
краду
твой
покой,
Se
te
roubar
a
vida
Если
украду
у
тебя
жизнь.
Fico-me
a
trás,
roubo-te
a
paz
Я
остаюсь
позади,
краду
твой
покой,
Se
te
roubo
um
dia
a
vida
Если
украду
у
тебя
когда-нибудь
жизнь.
Rosa,
rosa
cor-de-rosa
enfim
Роза,
роза
цвета
розы,
наконец,
Quando
a
cor
se
desvanece
Когда
цвет
угасает,
Eu
sei
de
ti,
sabes
de
mim
Я
знаю
о
тебе,
ты
знаешь
обо
мне,
Quando
amor
acontece
Когда
приходит
любовь.
Eu
sei
de
ti,
sabes
de
mim
Я
знаю
о
тебе,
ты
знаешь
обо
мне,
Quando
amor
nos
acontece
Когда
любовь
приходит
к
нам.
Rosa,
rosa
cor-de-rosa
tens
Роза,
роза
цвета
розы,
в
тебе
No
teu
pé
a
sede
de
água
В
твоём
стебле
жажда
воды.
Não
sei
que
tens,
nem
de
onde
vens
Не
знаю,
что
в
тебе,
и
откуда
ты,
Cuida
a
minha
mágoa
Заботься
о
моей
печали.
Não
sei
que
tens,
nem
de
onde
vens
Не
знаю,
что
в
тебе,
и
откуда
ты,
Cuida
bem
a
minha
mágoa
Бережно
храни
мою
печаль.
Róża,
różowej
róży
kwiat
Роза,
розовый
цветок
розы,
Kwitnie
pod
moją
opieką
Цветёт
под
моей
опекой.
Oszczędź
mi
bólu,
zachowaj
kolor
Избавь
меня
от
боли,
сохрани
цвет,
Aby
sprostać
mym
fado
Чтобы
исполнить
мои
фаду.
Oszczędź
mi
bólu,
zachowaj
kolor
Избавь
меня
от
боли,
сохрани
цвет,
Aby
sprostać
mym
fado
Чтобы
исполнить
мои
фаду.
Róża,
różowa
róża
przynosi
Роза,
розовая
роза
приносит
Nostalgię
upragnioną
Долгожданную
ностальгию.
Zabierz
mnie
z
powrotem,
zabierz
spokój
Верни
меня
назад,
забери
покой,
Jeśli
kradniesz
dzień
życia
Если
крадёшь
день
жизни.
Zabierz
mnie
z
powrotem,
zabierz
spokój
Верни
меня
назад,
забери
покой,
Jeśli
kradniesz
dzień
życia
Если
крадёшь
день
жизни.
Róża,
różowej
róża
w
końcu
Роза,
розовая
роза,
наконец,
Kiedy
kolor
zanika
Когда
цвет
угасает,
Wiem
o
Tobie,
Ty
znasz
mnie
Я
знаю
о
тебе,
ты
знаешь
обо
мне,
Kiedy
miłość
się
staje
Когда
приходит
любовь.
WWiem
o
Tobie,
Ty
znasz
mnie
Я
знаю
о
тебе,
ты
знаешь
обо
мне,
Kiedy
miłość
nas
spotyka
Когда
любовь
встречает
нас.
Różę,
różową
różę
masz
Роза,
розовая
роза,
у
тебя
W
siedzibie
stopa
wody
В
основании
стебля
вода.
Nie
wiem,
co
masz,
lub
skąd
pochodzisz
Не
знаю,
что
у
тебя,
и
откуда
ты,
Zaopiekuj
się
moim
smutkiem
Позаботься
о
моей
печали.
Nie
wiem,
co
masz,
lub
skąd
pochodzisz
Не
знаю,
что
у
тебя,
и
откуда
ты,
Dbaj
o
mój
smutek
Заботься
о
моей
печали.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Custódio Castelo, Jorge Fernando
Album
Coliseu
date of release
01-11-2008
Attention! Feel free to leave feedback.