Ana Moura - Vou Dar de Beber À Dor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ana Moura - Vou Dar de Beber À Dor




Vou Dar de Beber À Dor
Напою свою печаль
Foi no Domingo passado que passei
В прошлое воскресенье я проходила
À casa onde vivia a Mariquinhas
Мимо дома, где жила Марикинья.
Mas está tudo tão mudado
Но все так изменилось,
Que não vi em nenhum lado
Что я нигде не увидела
As tais janelas que tinham tabuinhas
Тех окошек с маленькими ставнями,
Do rés-do-chão ao telhado
От первого этажа до самой крыши.
Não vi nada, nada, nada
Я не увидела ничего,
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Что могло бы напомнить мне о Марикинье.
E um vidro pegado e azulado
И есть там стекло, глухое и синеватое,
Onde via as tabuinhas
Там, где раньше были ставни.
Entrei e onde era a sala agora está
Я вошла, и там, где была гостиная, теперь
A secretária e um sujeito que é lingrinhas
Стоит письменный стол и какой-то болтливый тип.
Mas não vi colchas com barra
Но я не увидела покрывал с бахромой,
Nem viola nem guitarra
Ни виолы, ни гитары,
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Ни любопытных взглядов соседок.
O tempo cravou a garra
Время вонзило свои когти
Na alma daquela casa
В душу этого дома,
Onde às vezes petiscávamos sardinhas
Где мы иногда лакомились сардинами,
Quando em noites de guitarra e de farra
Когда в ночи гитары и веселья
Estava alegre a Mariquinhas
Веселилась Марикинья.
As janelas tão garridas que ficavam
Нарядные окна, которые раньше были
Com cortinados de chita às pintinhas
С ситцевыми занавесками в горошек,
Perderam de todo a graça porque é hoje uma vidraça
Совсем потеряли свою прелесть, потому что теперь это просто стекло
Com cercaduras de lata às voltinhas
В металлической раме.
E pra dentro quem passa
И те, кто туда заходят,
Hoje é pra ir aos penhores
Теперь идут в ломбард,
Entregar o usurário, umas coisinhas
Отдать ростовщику какие-то вещички.
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Ведь до такой вот беды дошло все очарование
Da casa da Mariquinhas
Дома Марикиньи.
Pra terem feito da casa o que fizeram
Чтобы сделать с домом то, что сделали,
Melhor fora que a mandassem prás alminhas
Лучше бы его совсем снесли.
Pois ser casa de penhor
Ведь быть ломбардом
O que foi viveiro de amor
Тому, что было гнездышком любви,
É ideia que não cabe nas minhas
Эта мысль не укладывается у меня в голове,
Recordações de calor
В моих теплых воспоминаниях.
E das saudades o gosto eu vou procurar esquecer
И вкус этой тоски я попытаюсь забыть
Numas ginjinhas
За рюмочкой вишневой наливки.
Pois dar de beber à dor é o melhor
Ведь напоить свою печаль это лучшее,
dizia a Mariquinhas
Как говорила Марикинья.
Pois dar de beber à dor é o melhor
Ведь напоить свою печаль это лучшее,
dizia a Mariquinhas
Как говорила Марикинья.





Writer(s): TEREZA SILVA CARVALHO, ALBERTO FIALHO JANES


Attention! Feel free to leave feedback.