Lyrics and translation Ana Tijoux - Partir de Cero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partir de Cero
Начать с нуля
Voy
a
partir
de
cero
Я
начну
с
нуля,
Los
últimos
de
la
fila
luego
serán
primero
Последние
в
очереди
потом
станут
первыми.
Quién
sabe
si
el
villano
luego
será
caballero
Кто
знает,
может,
злодей
потом
станет
рыцарем,
El
traje
solo
tapa
lo
que
se
encuentra
por
dentro
Костюм
лишь
скрывает
то,
что
внутри.
Dentro
y
afuera
quemaré
mis
cartuchos
Внутри
и
снаружи
я
сожгу
свои
патроны,
Sentir
la
pólvora
quemando
de
mis
puchos
Почувствую,
как
порох
жжет
мои
сигареты.
De
poco
a
mucho
aplastar
la
mala
racha
Понемногу
раздавлю
полосу
неудач,
Si
la
vida
me
apunta,
mi
autoestima
se
agacha
Если
жизнь
целится
в
меня,
моя
самооценка
пригибается.
Cha,
cha,
cha,
cha,
cha
Ча,
ча,
ча,
ча,
ча.
Para
partir
muriendo,
salir
de
los
escombros
y
reírme
Чтобы
начать,
умирая,
выбраться
из-под
обломков
и
смеяться
En
mi
entierro
На
своих
похоронах.
Abraza
mis
demonio
cuando
querías
mi
asiento
Обнимай
моих
демонов,
когда
хотел
мое
место,
Pero
el
puesto
está
ocupado,
nena,
ya
mate
mi
miedo
Но
место
занято,
милый,
я
уже
убила
свой
страх.
Voy
a
partir
mirándome
Я
начну,
глядя
на
себя.
Por
esta
boca
se
rima
y
por
esta
boca
se
come
Этими
губами
я
рифмую
и
этими
губами
ем,
Mi
boca
come
y
rima
y
ya
no
hay
quien
me
la
controle
Мой
рот
ест
и
рифмует,
и
никто
больше
не
может
меня
контролировать.
Es
parte
del
todo
y
de
mi
mejore
role
Это
часть
целого
и
моей
лучшей
роли.
Oh
que,
luego,
para
partir
en
quinta
О,
что
ж,
затем,
чтобы
сорваться
с
места,
Mi
estanque
se
llena
solo
cuando
le
pongo
tinta
Мой
бак
наполняется,
только
когда
я
добавляю
чернила.
Que
no
freno
sólo
acelero
de
forma
distinta
Я
не
торможу,
только
ускоряюсь
по-другому.
Lo
que
te
capacita
es
la
potencia
que
te
habita
Тебя
заряжает
сила,
которая
в
тебе
живет.
(Empezaré
del
comienzo)
(Начну
с
начала)
(Por
la
cuestión
de
tiempo)
(Из-за
вопроса
времени)
Voy
a-voy
a,
voy
a
partir
de
cero
Я
начну,
начну,
начну
с
нуля.
(Regresar
al
inicio)
(Вернуться
к
началу)
Hey,
ou
(empezaré
del
comienzo)
Эй,
оу
(начну
с
начала)
(Por
la
cuestión
de
tiempo)
(Из-за
вопроса
времени)
Voy
a,
voy
a,
voy
a
partir
de
cero
Я
начну,
начну,
начну
с
нуля.
(Regresar
al
inicio)
(Вернуться
к
началу)
Voy
a-voy
a,
voy
a
partir
de
cero
Я
начну,
начну,
начну
с
нуля.
(Regresar
al
inicio)
(Вернуться
к
началу)
Voy
a
partir
segura
Я
начну
уверенно,
Si
no
parto
segura
se
romperá
mi
armadura
Если
я
не
начну
уверенно,
моя
броня
сломается.
La
moldura
contiene
de
toda
su
estructura
Форма
содержит
всю
ее
структуру,
Y
el
contenido
de
su
idioma
tanto
da
censura
А
содержание
ее
языка
всё
равно
подвергнется
цензуре.
Gura,
sepa,
para
partir
perdiendo
Гура,
сепа,
чтобы
начать,
проигрывая.
Perdiendo
se
valora
el
detalle
de
un
gran
comienzo
Проигрывая,
ценишь
детали
великого
начала.
Mejor
mirada
tras
analizar
todo
el
complejo
Лучший
взгляд
после
анализа
всего
комплекса.
Manejo
de
una
industria
que
sólo
quiere
forcejo
Управление
индустрией,
которая
хочет
только
борьбы.
Eso
yo
lo
dejo
para
partir
sabiendo
Это
я
оставляю,
чтобы
начать,
зная.
Ya
bajé
demasiado
y
el
sol
está
naciendo
Я
уже
слишком
опустилась,
и
солнце
встает.
Se
abre
mi
telón,
77
transmitiendo
Открывается
мой
занавес,
77
вещает.
Voy
a
partir
de
cero,
cero
es
mi
atuendo
Я
начну
с
нуля,
ноль
— мой
наряд.
Moviendo
mi
pieza
con
un
largo
enroque
Двигаю
свою
фигуру
длинной
рокировкой,
Mi
tablero
no
quiere
que
a
los
peones
se
toque
Моя
доска
не
хочет,
чтобы
трогали
пешки.
La
reina
es
una
más
de
todo
este
gran
retoque
Королева
— лишь
одна
из
всех
в
этой
большой
переделке.
Enfoque,
emboque,
hasta
que
no
se
equivoque
Фокус,
попадание,
пока
не
ошибусь.
Oh
que,
luego,
cabecea
la
nuca
О,
что
ж,
затем,
кивает
затылок,
La
batera
te
marca
y
la
caja
te
desnuca
Барабан
задает
ритм,
а
рабочий
барабан
сводит
с
ума.
Golpe
instantáneo
directo
a
la
bazuca
Мгновенный
удар
прямо
в
базуку.
Si
caduca
la
onda,
es
porque
ya
no
es
una
Если
волна
иссякает,
значит,
она
уже
не
та.
Hey,
ou
(empezaré
del
comienzo)
Эй,
оу
(начну
с
начала)
(Por
la
cuestión
de
tiempo)
(Из-за
вопроса
времени)
Voy
a,
voy
a,
voy
a
partir
de
cero
Я
начну,
начну,
начну
с
нуля.
(Regresar
al
inicio)
(Вернуться
к
началу)
Hey,
ou
(empezaré
del
comienzo)
Эй,
оу
(начну
с
начала)
(Por
la
cuestión
de
tiempo)
(Из-за
вопроса
времени)
Voy
a-voy
a,
voy
a
partir
de
cero
Я
начну,
начну,
начну
с
нуля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ana Maria Merino Tijoux, Eduardo Adan Herrera Munoz
Album
1977
date of release
27-04-2010
Attention! Feel free to leave feedback.