Ana Tijoux - Partir de Cero - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ana Tijoux - Partir de Cero




Partir de Cero
Начать с нуля
Voy a partir de cero
Я начну с нуля,
Los últimos de la fila luego serán primero
Последние в очереди потом станут первыми.
Quién sabe si el villano luego será caballero
Кто знает, может, злодей потом станет рыцарем,
El traje solo tapa lo que se encuentra por dentro
Костюм лишь скрывает то, что внутри.
Dentro y afuera quemaré mis cartuchos
Внутри и снаружи я сожгу свои патроны,
Sentir la pólvora quemando de mis puchos
Почувствую, как порох жжет мои сигареты.
De poco a mucho aplastar la mala racha
Понемногу раздавлю полосу неудач,
Si la vida me apunta, mi autoestima se agacha
Если жизнь целится в меня, моя самооценка пригибается.
Cha, cha, cha, cha, cha
Ча, ча, ча, ча, ча.
Para partir muriendo, salir de los escombros y reírme
Чтобы начать, умирая, выбраться из-под обломков и смеяться
En mi entierro
На своих похоронах.
Abraza mis demonio cuando querías mi asiento
Обнимай моих демонов, когда хотел мое место,
Pero el puesto está ocupado, nena, ya mate mi miedo
Но место занято, милый, я уже убила свой страх.
Voy a partir mirándome
Я начну, глядя на себя.
Por esta boca se rima y por esta boca se come
Этими губами я рифмую и этими губами ем,
Mi boca come y rima y ya no hay quien me la controle
Мой рот ест и рифмует, и никто больше не может меня контролировать.
Es parte del todo y de mi mejore role
Это часть целого и моей лучшей роли.
Oh que, luego, para partir en quinta
О, что ж, затем, чтобы сорваться с места,
Mi estanque se llena solo cuando le pongo tinta
Мой бак наполняется, только когда я добавляю чернила.
Que no freno sólo acelero de forma distinta
Я не торможу, только ускоряюсь по-другому.
Lo que te capacita es la potencia que te habita
Тебя заряжает сила, которая в тебе живет.
Hey, ou
Эй, оу.
(Empezaré del comienzo)
(Начну с начала)
(Por la cuestión de tiempo)
(Из-за вопроса времени)
Voy a-voy a, voy a partir de cero
Я начну, начну, начну с нуля.
(Regresar al inicio)
(Вернуться к началу)
Hey, ou (empezaré del comienzo)
Эй, оу (начну с начала)
(Por la cuestión de tiempo)
(Из-за вопроса времени)
Voy a, voy a, voy a partir de cero
Я начну, начну, начну с нуля.
(Regresar al inicio)
(Вернуться к началу)
Voy a-voy a, voy a partir de cero
Я начну, начну, начну с нуля.
(Regresar al inicio)
(Вернуться к началу)
Voy a partir segura
Я начну уверенно,
Si no parto segura se romperá mi armadura
Если я не начну уверенно, моя броня сломается.
La moldura contiene de toda su estructura
Форма содержит всю ее структуру,
Y el contenido de su idioma tanto da censura
А содержание ее языка всё равно подвергнется цензуре.
Gura, sepa, para partir perdiendo
Гура, сепа, чтобы начать, проигрывая.
Perdiendo se valora el detalle de un gran comienzo
Проигрывая, ценишь детали великого начала.
Mejor mirada tras analizar todo el complejo
Лучший взгляд после анализа всего комплекса.
Manejo de una industria que sólo quiere forcejo
Управление индустрией, которая хочет только борьбы.
Eso yo lo dejo para partir sabiendo
Это я оставляю, чтобы начать, зная.
Ya bajé demasiado y el sol está naciendo
Я уже слишком опустилась, и солнце встает.
Se abre mi telón, 77 transmitiendo
Открывается мой занавес, 77 вещает.
Voy a partir de cero, cero es mi atuendo
Я начну с нуля, ноль мой наряд.
Moviendo mi pieza con un largo enroque
Двигаю свою фигуру длинной рокировкой,
Mi tablero no quiere que a los peones se toque
Моя доска не хочет, чтобы трогали пешки.
La reina es una más de todo este gran retoque
Королева лишь одна из всех в этой большой переделке.
Enfoque, emboque, hasta que no se equivoque
Фокус, попадание, пока не ошибусь.
Oh que, luego, cabecea la nuca
О, что ж, затем, кивает затылок,
La batera te marca y la caja te desnuca
Барабан задает ритм, а рабочий барабан сводит с ума.
Golpe instantáneo directo a la bazuca
Мгновенный удар прямо в базуку.
Si caduca la onda, es porque ya no es una
Если волна иссякает, значит, она уже не та.
Hey, ou (empezaré del comienzo)
Эй, оу (начну с начала)
(Por la cuestión de tiempo)
(Из-за вопроса времени)
Voy a, voy a, voy a partir de cero
Я начну, начну, начну с нуля.
(Regresar al inicio)
(Вернуться к началу)
Hey, ou (empezaré del comienzo)
Эй, оу (начну с начала)
(Por la cuestión de tiempo)
(Из-за вопроса времени)
Voy a-voy a, voy a partir de cero
Я начну, начну, начну с нуля.





Writer(s): Ana Maria Merino Tijoux, Eduardo Adan Herrera Munoz


Attention! Feel free to leave feedback.