Ana Tijoux - Sacar la Voz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ana Tijoux - Sacar la Voz




Sacar la Voz
Освободить Голос
Respirar para sacar la voz
Вдохнуть, чтобы освободить голос,
Despegar tan lejos como un águila veloz
Взлететь так далеко, как быстрый орел.
Respirar un futuro esplendor
Вдохнуть будущее великолепие,
Cobra más sentido si lo creamos los dos
Оно обретет больший смысл, если мы создадим его вместе.
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всякого стыда,
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Идти с высоко поднятой головой, без страха,
Respirar y sacar la voz
Вдохнуть и освободить голос.
Tengo los bolsillos vacíos, los labios partidos
У меня пустые карманы, потрескавшиеся губы,
La piel con escamas, cada vez que miro hacia el vacío
Кожа, покрытая чешуей, каждый раз, когда смотрю в пустоту.
Las suelas gastadas, las manos atadas
Стоптанные подошвы, связанные руки,
La puerta de entrada siempre tuvo el cartel
На входной двери всегда висела табличка,
Que dijo que estaba cerrada
Которая гласила, что она закрыта.
Una espina clavada
Заноза, вонзившаяся глубоко,
Una herida infectada, entramada, una rabia colmada
Инфицированная рана, запутанная, переполняющая ярость
En el todo y en la nada
Во всем и в ничто.
El paso torpe, al borde, sin acorde, cada vez que pierdo el norte
Неуклюжий шаг, на грани, без опоры, каждый раз, когда теряю направление.
Tengo la pérdida del soporte
Я теряю поддержку,
El tiempo que clava
Время, которое ранит,
Me traba la daga
Мне мешает кинжал,
Me mata, filuda la flama, sin calma
Меня убивает, острое пламя, безжалостное,
Que de las manos se me escapa
Которое вырывается из моих рук.
Pero, tengo mi rincón florido
Но у меня есть мой цветущий уголок,
Sacar la voz
Освободить голос.
No estoy sola
Я не одна,
Estoy conmigo
Я с собой.
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всякого стыда,
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Идти с высоко поднятой головой, без страха,
Respirar y sacar la voz
Вдохнуть и освободить голос.
Tengo el amor olvidado, cansado, agotado, botado
У меня любовь забытая, усталая, измученная, брошенная.
Al piso cayeron todos los fragmentos que estaban quebrados
На пол упали все осколки, которые были разбиты.
El mirar encorvado, el puño cerrado
Взгляд потупленный, кулак сжат.
No tengo nada
У меня ничего нет,
Pero nada suma en este charco
Но ничто не имеет значения в этой луже.
La mandíbula marcada
Челюсть сжата,
Palabra preparada
Слово готово,
Cada letra afilada está en la cresta de la oleada
Каждая отточенная буква находится на гребне волны.
Sin pena ni gloria
Без печали и славы
Escribiré esta historia
Я напишу эту историю.
El tema no es caerse, levantarse es la victoria
Дело не в том, чтобы упасть, победа это подняться.
Venir de vuelta, abrir la puerta
Вернуться, открыть дверь.
Está resuelta, estar alerta
Она открыта, быть начеку.
Sacar la voz que estaba muerta y hacerla orquesta
Освободить голос, который был мертв, и превратить его в оркестр.
Caminar, seguro, libre, sin temor
Идти уверенно, свободно, без страха,
Respirar y sacar la voz
Вдохнуть и освободить голос.
Liberarse de todo el pudor
Освободиться от всякого стыда,
Tomar de las riendas, no rendirse al opresor
Взять бразды правления, не сдаваться угнетателю.
Caminar erguido, sin temor
Идти с высоко поднятой головой, без страха,
Respirar y sacar la voz
Вдохнуть и освободить голос.
El tiempo clava la daga, haga lo que haga uno
Время вонзает кинжал, что бы ты ни делал,
Estraga oportuno
Портит своевременно.
no cobras lo que el tiempo paga
Ты не получишь того, что платит время.
Se traga saga tras saga, raspa con su amarga espátula
Оно поглощает сагу за сагой, скребет своей горькой лопаткой.
Huérfano se hace de brújulas
Осиротевшим становится без компаса.
Y lúcidamente en celo, blanca el arma, blanco el pelo
И ясно ревнуя, белое оружие, белые волосы,
Su blanca cara de crápula
Его белое лицо негодяя.
′Esta' dice un espinela
«Это», говорит десятистишие,
La que Violeta cantaba
Которое пела Виолета,
La de la sílaba octava del pateador, vieja escuela
С восьмым слогом от пинающего, старая школа.
Y lo que duela, que duela, si es que tiene que doler
И что болит, пусть болит, если должно болеть.
La flama sin calma, que arder tenga
Пламя безжалостное, пусть горит,
Que así siga ardiendo
Пусть продолжает гореть,
Que siga fosforeciendo, si tiene que florecer
Пусть продолжает фосфоресцировать, если должно цвести.
En un cordel
На веревке
A colgar la copla que el viento mece
Повесить куплет, который качает ветер,
Que pocas veces merece
Который редко заслуживает.
Cada pena suelta voz, cada tos
Каждая боль подает голос, каждый кашель,
Pensando en sacar la voz
Думая об освобождении голоса.





Writer(s): Jorge Abner Drexler Prada, Ana Maria Merino Tijoux, Andres Mujica Celis


Attention! Feel free to leave feedback.