Lyrics and translation Anaal Nathrakh - We Will Fucking Kill You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apostasy
(Apostasy)
Отступничество
(Отступничество)
Sedition
(Sedition)
Мятеж
(Мятеж)
Rebellion
(Rebellion)
Бунт
(Бунт)
Caprice
(Caprice)
Каприз
(Caprice)
The
multiplication
of
our
kind
borders
on
the
obscene
Размножение
нашего
вида
граничит
с
непристойностью.
The
duty
to
love
them,
on
the
preposterous
Долг
любить
их-это
нелепо.
We
will
fucking
kill
you
Мы
убьем
тебя
на
хрен
Shall
be
the
whole
of
the
law
Должен
быть
весь
закон.
We
will
say
we
love
you
Мы
скажем,
что
любим
тебя.
As
we
scythe
you
down
like
grass
Когда
мы
косим
тебя,
как
траву.
See
how
we
will
save
you
Смотри,
Как
мы
спасем
тебя.
How
we′ll
give
you
what
we
have
Как
мы
дадим
тебе
то,
что
у
нас
есть?
Diseased
spiritual
oblivion
in
an
amoral
morass
Болезненное
духовное
забвение
в
аморальном
болоте
Deformity
(Deformity)
Уродство
(Уродство)
Poverty
(Poverty)
Бедность
(Бедность)
Greed
(Greed)
Жадность
(жадность)
For
your
own
sake
(For
your
own
sake)
Ради
тебя
самого
(ради
тебя
самого)
I
cannot
contribute
anything
to
this
world
Я
ничего
не
могу
сделать
для
этого
мира.
Because
I
only
have
one
method
Потому
что
у
меня
есть
только
один
способ.
We
will
fucking
kill
you
Мы
убьем
тебя
на
хрен
Shall
be
the
whole
of
the
law
Должен
быть
весь
закон.
We
will
say
we
love
you
Мы
скажем,
что
любим
тебя.
As
we
scythe
you
down
like
grass
Когда
мы
косим
тебя,
как
траву.
See
how
we
will
save
you
Смотри,
Как
мы
спасем
тебя.
How
we'll
give
you
what
we
have
Как
мы
дадим
тебе
то,
что
у
нас
есть?
Diseased
spiritual
oblivion
in
an
amoral
morass
Болезненное
духовное
забвение
в
аморальном
болоте
In
such
moments
you
will
be
severed
from
life
В
такие
моменты
ты
будешь
оторван
от
жизни.
From
love,
smiles,
friends
and
even
from
death
От
любви,
улыбок,
друзей
и
даже
от
смерти.
We
will
fucking
kill
you
Мы
убьем
тебя
на
хрен
Shall
be
the
whole
of
the
law
Должен
быть
весь
закон.
We
will
say
we
love
you
Мы
скажем,
что
любим
тебя.
As
we
scythe
you
down
like
grass
Когда
мы
косим
тебя,
как
траву.
See
how
we
will
save
you
Смотри,
Как
мы
спасем
тебя.
How
we′ll
give
you
what
we
have
Как
мы
дадим
тебе
то,
что
у
нас
есть?
Diseased
spiritual
oblivion
in
an
amoral
morass
Болезненное
духовное
забвение
в
аморальном
болоте
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Kenney, David Hunt
Attention! Feel free to leave feedback.